| Two Dead Names (оригинал) | Два Мертвых Имени (перевод) |
|---|---|
| one day darkness showed up at my door | однажды темнота появилась у моей двери |
| ate the light, closed my world | съел свет, закрыл свой мир |
| told me the demons where here | сказал мне демоны, где здесь |
| and that i was wrong | и что я был неправ |
| all along | все это время |
| everything washes away | все смывается |
| fear and despair | страх и отчаяние |
| never knew what they meant | никогда не знал, что они означают |
| until the black | до черного |
| came my way | пришел мой путь |
| in our full circle | в нашем полном кругу |
| we fed each other | мы кормили друг друга |
| in the fall | осенью |
| in this cold year | в этот холодный год |
| that consumed the strength, the will | что поглотила силу, волю |
| with so little to hold near | так мало, чтобы держать рядом |
| if i was the sky | если бы я был небом |
| would i hold you dear | могу ли я держать тебя дорогой |
| (or come crashing down) | (или рухнуть) |
| two dead names waiting | два мертвых имени ждут |
| two dead names | два мертвых имени |
| reaching out with cold hands | тянуться холодными руками |
| wishing it would all come together | желая, чтобы все сошлось |
| (in a final infinite white) | (в финальном бесконечном белом) |
| two dead names screaming | Два мертвых имени кричат |
| two dead names | два мертвых имени |
| «And so I leave this world, where the heart | «И вот я покидаю этот мир, где сердце |
| must either break or turn to lead.» | должен либо сломаться, либо превратиться в свинец». |
