| Was I bewitched by the thin red line
| Был ли я очарован тонкой красной линией
|
| And let it snip the silver twine
| И пусть он перережет серебряную бечевку
|
| I stare in silence
| Я смотрю в тишине
|
| That is mine
| Это мое
|
| Discomfort of my silent fear, so icy cold
| Дискомфорт моего молчаливого страха, такой ледяной холод
|
| Yet somehow seems to sear my soul
| Но почему-то, кажется, иссушает мою душу
|
| Until the ache’s too much to bear
| Пока боль не станет невыносимой
|
| As mortal life now disappears
| Поскольку смертная жизнь теперь исчезает
|
| To steal sweet youth before it turned to gold
| Чтобы украсть сладкую молодость, пока она не превратилась в золото
|
| Existence now is not what I was told;
| Существование сейчас — это не то, что мне сказали;
|
| Wastelands of sorrow, I welcome all I receive
| Пустоши печали, я приветствую все, что получаю
|
| Blood before tears, you will see
| Кровь перед слезами, ты увидишь
|
| Cold and redundant, I deserve everything I get
| Холодный и избыточный, я заслуживаю всего, что получаю
|
| What joy, want for nothing
| Какая радость, ничего не хочу
|
| Sweet rapture for I am nothing
| Сладкий восторг, потому что я ничто
|
| Desolation is a delicate thing | Запустение - дело тонкое |