| A veces pienso que es mejor marchar,
| Иногда я думаю, что лучше уйти
|
| Y no volver la vista atrás de mí,
| И не оглядывайся на меня
|
| Fueron momentos tan al límite,
| Они были моментами настолько до предела,
|
| Q no quisiera mencionar.
| Q Я не хотел бы упоминать.
|
| Imaginando siempre el que dirán,
| Всегда представляя, что они скажут,
|
| De mí si ahora tú te vas,
| От меня, если сейчас ты уйдешь,
|
| Aunque yo seguiré amándote,
| Хотя я все равно буду любить тебя,
|
| Pues sé que un día volverás.
| Я знаю, что однажды ты вернешься.
|
| Ámame o déjame,
| Люби меня или оставь меня,
|
| Pero no me tortures,
| Но не мучай меня
|
| Hasta el amanecer.
| До рассвета.
|
| Átame o librame,
| Свяжи меня или освободи меня
|
| De esta dulce condena,
| Из этого сладкого осуждения,
|
| De carne y piel.
| Из мяса и кожи.
|
| La vida es corta y yo sigo aquí,
| Жизнь коротка, а я все еще здесь
|
| Mirando al cielo sin hablar,
| Глядя на небо, не говоря ни слова,
|
| Pues el silencio
| ну тишина
|
| reina en el lugar,
| королева на месте,
|
| Donde me amaste sin parar.
| Где ты любил меня без остановки.
|
| Si piensas tú gaviota en libertad,
| Если ты думаешь, что ты чайка на свободе,
|
| Q pierdo el tiempo en esperar,
| Я трачу свое время на ожидание
|
| Las esperanzas se me agotan ya,
| Мои надежды уже иссякли,
|
| Y mi coraje muerto está.
| И моя смелость мертва.
|
| Amame o déjame,
| Люби меня или оставь меня,
|
| Pero no me tortures,
| Но не мучай меня
|
| Hasta el amanecer.
| До рассвета.
|
| Amame o déjame,
| Люби меня или оставь меня,
|
| Atame o librame.
| Свяжи меня или освободи.
|
| Amame o dejame,
| Люби меня или оставь меня,
|
| Pero no me tortures,
| Но не мучай меня
|
| Hasta el amanecer.
| До рассвета.
|
| Atame o librame,
| Свяжи меня или освободи меня
|
| De esta dulce condena,
| Из этого сладкого осуждения,
|
| De carne y piel.
| Из мяса и кожи.
|
| Amame o déjame,
| Люби меня или оставь меня,
|
| Atame o librame. | Свяжи меня или освободи. |