| Si les frontières sont fermées, on nage | Когда границы сжаты замком — мы плывём сквозь железные воды, |
| Oh my brother tell them | Сестра, поведай им — не молчи о нас, |
| On nous destine à braver l’orage | Нам прочертили путь — сквозь шторм, где не властны люди, |
| We are all citizens of the world so shout it | Мы — граждане мира, крикни же это, чтоб эхом раздалось в небесах, |
| On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites | Нам не достались равные шансы, неравные стены и преграды, |
| Qui choisit la donne quand on nous sélectionne? | Кто тасует судьбу, когда нас выбирают в тени? |
| Où sont les frontières? On se réfugie, on s’invite | Где эта черта, где границы? Мы ищем укрытие, мы — незваные гости, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я тяну сквозь волны ладонь, как мост над бездной, |
| Face à la violence on a tous atteint nos limites | Перед ликом насилия мы все коснулись предела, как обрывистый берег, |
| Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde | Когда мы сдаёмся, и море выходит из берегов, |
| Elle emporte avec elle notre humanité en dérive | Оно уносит с собою человечность, дрейфующую, как сломанный плот, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я вновь протягиваю руку сквозь волны, |
| De quel droit, au nom de quelle loi peut-on leur refuser ce que l’on s’offre à | С каким правом, по какому закону, мы отказываем им в том, что себе даруем, |
| nous-mêmes? | сами себе? |
| Si c'était moi, si c'était toi, on ferait pareil bien sûr qu’on crierait à | Была бы это я, была бы ты — мы бы поступили так же, и крикнули бы |
| l’aide | о помощи, |
| Ce que l’on voit à travers les vagues, ne sont que le reflet, le miroir de | То, что видится через волны — лишь отражение, зеркало |
| nous-mêmes | нас самих. |
| De quel droit, au nom de quelle loi peut-on leur refuser ce que l’on s’offre à | С каким правом, по какому закону, мы отказываем им в том, что себе даруем, |
| nous-mêmes? | сами себе? |
| Hold on! | Держись! |
| May I ask a question? | Позволь спросить тебя — |
| What if weh we see is just part of a plan? | А если всё, что мы видим, — лишь часть замысла, как тень на стене? |
| Deceive divide put man against man | Обман, раскол, человек против человека — |
| Play with the anger a di population | Играют гневом толпы, как пламенем в ночи, |
| Financial empire love di situation | Империя денег упивается этим пожаром, |
| New slave masses from di next piece a land | Новые толпы невольников с чужих, захваченных берегов, |
| Ask yourself who benefit from this, who mek money from this? | Спроси себя — кому это впрок, кто собирает урожай монет? |
| Then who cyaan get rid of this? | Кто же сможет искоренить это зло до конца? |
| Et on compte les victimes, juste un autre listing | Мы считаем жертв — лишь ещё одна строка в списке, |
| À l’image des visages anonymes | Как безымянные лица на зыбком холсте, |
| Mais qui sont les victimes, qui rallongent ces listings? | Но кто эти жертвы, кто множит скорбные списки? |
| Au large, en marge, mais le regard digne | На окраине, в отдалёнье — но взгляд не теряет достоинства, |
| Peu importe les risques, peu importe la manière de partir | Неважно, каков риск, неважно, какой путь — |
| Quand l’assiette est vide il n’y a que l’espoir qui fait survivre | Когда миска пуста, лишь надежда держит нас на плаву, |
| Quelle est la justice si l’on ne peut choisir son avenir? | Что за справедливость, если нам не дано выбирать будущее? |
| Lorsque tous nos fils, nos frères sont prêts à choisir le pire | Когда все сыновья и братья готовы шагнуть во тьму, |
| All they got is bombs and soldiers inna kaki suit | Им остались только бомбы и солдаты в выцветших мундирах, |
| We see the people them starving while Babylon is looting | Мы видим, как люди голодают, пока Вавилон грабит их дома, |
| They sell the guns so the war can’t cool | Они торгуют оружием, чтобы война не стихла, |
| Haffi clear up the problem from the root | Корень зла надо вырвать, не трогая листья, |
| They run away with no paper | Они бегут, не прихватив ни листа бумаги, |
| Open your door Mother Earth is our shelter | Открой свою дверь — Мать-Земля всем приют, |
| Find ourselves for the sake of one and others | Мы ищем себя, чтобы спасти и себя, и других, |
| Beyond the borders | За пределами выжженных границ. |
| On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites | Нам не достались равные шансы, неравные стены и преграды, |
| Qui choisit la donne quand on nous sélectionne? | Кто тасует судьбу, когда нас выбирают в тени? |
| Où sont les frontières? On se réfugie, on s’invite | Где эта черта, где границы? Мы ищем укрытие, мы — незваные гости, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я тяну сквозь волны ладонь, как мост над бездной, |
| Face à la violence on a tous atteint nos limites | Перед ликом насилия мы все коснулись предела, как обрывистый берег, |
| Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde | Когда мы сдаёмся, и море выходит из берегов, |
| Elle emporte avec elle notre humanité en dérive | Оно уносит с собою человечность, дрейфующую, как сломанный плот, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я вновь протягиваю руку сквозь волны, |
| Because divide and separate just to rule | Ведь разделяют, чтобы властвовать — древний закон, |
| Play full control and play we fool | Играют властью, водят нас, как марионеток, |
| Give we all kind of reasons to kill your friend | Дарят нам тысячу поводов — убей подругу, |
| Or even your brother or your family dem | Или даже сестру, или свою кровь, |
| They say that division would made us strong | Они говорят: разделение делает сильней, |
| But we prove dem wrong me say from so long | Но мы опровергли их ложь ещё с давних времён, |
| A time fi unite everybody stay strong | Время единым стать, держаться крепко, |
| Well no matter your race, your colour or religion | Пусть цвет, вера, род — не встанут стеной, |
| Let’s come together everybody hand in hand | Давай сплотимся, рука в руке, как единая цепь, |
| Mek we march out strong in a dis yah revolution | Пусть шаг наш в этой буре звучит, как барабанный бой, |
| We bun a fire upon dem separation | Мы разожжём костёр над их разлукой, |
| We’re standing strong in a dis yah Armageddon | Мы стоим, не дрогнув, в этом Армагеддоне, |
| Emergency | Тревога звучит, как набат, |
| Worldwide seas are overflowing of people inna suffering, nobody give a damn | Мировые моря полны страдающих — никому нет дела, |
| thing, Lord | ни на йоту, Господи, |
| We can take this no more | Мы больше не в силах терпеть этот грозовой шквал, |
| Reach out to the needy and the poor | Протяни руку нуждающемуся и бедняку, |
| No man is an island, displacement a di people inna violence | Никто не остров — изгнанники в вихре насилия, |
| Some a still smile and yet dem suffering inna silence | Кто-то ещё улыбается, но молчит о своей боли, |
| Walk pon di white sand then pass thru a tight fence | Шаг по белому песку — и вот уже колючий забор, |
| No wonda why the I stand fi unity and guidance | Не диво, что я стою за единство и светлый путь, |
| Dans le désert je n’ai pas le choix | В пустыне у меня нет выбора, |
| Face à moi et à la mer je n’ai pas de quoi | Передо мной и морем — ни крошки надежды, |
| Moi j'évolue en me disant vous voulez pas de moi | Я живу, твердя себе: ты меня не примешь, |
| J’ai la couleur de la misère on m’a dit sans émoi | Мне сказали: «Ты носишь цвет нищеты» — без малейшего чувства, |
| Alors plus rien à foutre on va risquer la vie | Так что наплевать — мы рискнём жизнью, |
| J’ai pas besoin de vos conseils et de tous vos avis | Мне не нужны твои советы и мудрые речи, |
| La vie c’est fifty-fifty tous on a un préavis | Жизнь — как подброшенная монета, у всех свой срок, |
| S’il faut sauver tous les miens fuck la mort voilà ma vie | Если надо спасать родных — к чёрту смерть, вот моя доля, |
| Eneyede ameuch | Eneyede ameuch |
| Inid aniwi l’babor yaleumri y’a mon amour | Inid aniwi l’babor yaleumri — там моя любовь |
| Teucheuralll témeuss | Teucheuralll témeuss |
| Inid aniwi l’babor l’moujet itsrajon leuftor | Inid aniwi l’babor l’moujet itsrajon leuftor |
| Narian houkouma houkouma | Narian houkouma houkouma |
| Narouan ameuntar | Narouan ameuntar |
| Narian narian gulaghamart | Narian narian gulaghamart |
| Tahian houkouma houkouma | Tahian houkouma houkouma |
| Itchayar l’heubhagh | Itchayar l’heubhagh |
| Narian narian éouzeumar | Narian narian éouzeumar |
| On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites | Нам не достались равные шансы, неравные стены и преграды, |
| Qui choisit la donne quand on nous sélectionne? | Кто тасует судьбу, когда нас выбирают в тени? |
| Où sont les frontières? On se réfugie, on s’invite | Где эта черта, где границы? Мы ищем укрытие, мы — незваные гости, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я тяну сквозь волны ладонь, как мост над бездной, |
| Face à la violence on a tous atteint nos limites | Перед ликом насилия мы все коснулись предела, как обрывистый берег, |
| Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde | Когда мы сдаёмся, и море выходит из берегов, |
| Elle emporte avec elle notre humanité en dérive | Оно уносит с собою человечность, дрейфующую, как сломанный плот, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я вновь протягиваю руку сквозь волны, |
| On a bâti un monde concurrentiel | Мы возвели мир — арену для чужих состязаний, |
| Un monde où pour les riches tout s’achète, tout se chiffre | Мир, где богатый скупает всё, и цену имеет даже тень, |
| On a voulu l'économie à grande échelle | Мы мечтали о великой экономике, |
| Prétendant libérer nous n’avons fait qu’agrandir les chaines | Но, мня себя освободителями, только утяжелили цепи, |
| En effet le problème de l’Europe dans laquelle je suis né c’est qu’elle commet | В самом деле, беда Европы, где я родился, — в том, что она творит |
| des erreurs | ошибки, |
| Mais ne les reconnaît et fait semblant d’en ignorer les séquelles | Но не признаёт их и делает вид, будто не видит последствий, |
| À travers les vagues, je vois les visages des enfants qui se demandent pourquoi | Сквозь волны я вижу лица детей, вопрошающих, |
| s’en aller? Pourquoi y aller? | зачем уходить? зачем идти туда? |
| They want to come round and control | Они хотят все подчинить, держать под замком, |
| We put up their barriers and borders so they can hold we | Мы сами воздвигли им стены и барьеры, чтобы нас держали, |
| But who made them the judge and the jury? | Но кто назначил их судьями и присяжными в этом мире? |
| A game you a play whether you chose him or chose me | Игра, где ты выбираешь — его или меня, |
| So many in poverty, I can’t believe when I see people sleep on the street | Так много нищих, я не верю глазам, видя, как спят на улицах, |
| And enough of them a flee to protect their family from the financial war you a | И многие бегут, чтобы спасти семью от финансовой войны, что ты |
| keep | ведёшь, |
| Quand la faucheuse frappe à toutes les portes du village | Когда Жнец стучит во все двери в селе, |
| Attendre son tour pour gagner de nouveaux rivages | Ждать своей очереди, чтобы достичь новых берегов, |
| Partir à tout prix, affronter les mauvais présages | Уйти во что бы то ни стало, встретить дурные знаки, |
| Y a-t-il un espoir au-delà des barrages? | Есть ли надежда за плотинами и преградами? |
| Quand on laisse les nôtres périr au large | Когда мы позволяем своим погибать в открытом море, |
| Notre dignité sombre dans les larmes | Достоинство тонет в солёных слезах, |
| Comment peut-on se regarder et rire aux larmes? | Как можно смотреть на себя и смеяться до слёз, |
| Quand se jouent sous nos yeux tous ces drames | Когда драмы разыгрываются прямо у нас перед глазами? |
| Open the border let we cross | Откройте границу, дайте нам пройти, |
| And give a message to your boss | И передайте весть своей госпоже, |
| Every man has the right to make a living | Всякий имеет право на труд и хлеб, |
| Every child has the right to survive | Всякий ребёнок — на жизнь и рассвет, |
| And you know sey you get what you giving | Ты знаешь: что посеешь — то и пожнёшь, |
| Let we cross and stay alive | Дай нам перейти — и остаться в живых, |
| On n’a pas les mêmes chances et on n’a pas les mêmes limites | Нам не достались равные шансы, неравные стены и преграды, |
| Qui choisit la donne quand on nous sélectionne? | Кто тасует судьбу, когда нас выбирают в тени? |
| Où sont les frontières? On se réfugie, on s’invite | Где эта черта, где границы? Мы ищем укрытие, мы — незваные гости, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я тяну сквозь волны ладонь, как мост над бездной, |
| Face à la violence on a tous atteint nos limites | Перед ликом насилия мы все коснулись предела, как обрывистый берег, |
| Lorsqu’on abandonne et que la mer déborde | Когда мы сдаёмся, и море выходит из берегов, |
| Elle emporte avec elle notre humanité en dérive | Оно уносит с собою человечность, дрейфующую, как сломанный плот, |
| Tendre la main à travers les vagues | Я вновь протягиваю руку сквозь волны |