| Two jumps in a week, I bet you | Две жизни за неделю — держу пари, ты ловок, |
| Think that’s pretty clever, don’t you, boy | Не правда ли, мальчик, ты сам себе мудрец. |
| Flying on your motorcycle | Несёшься, как тень, на мотоцикле вдоль обрыва, |
| Watching all the ground beneath you drop | И смотришь, как почва исчезает под колёсами — вниз. |
| You’d kill yourself for recognition | Ты бы себя принес в жертву — лишь бы имя вспыхнуло в следе, |
| Kill yourself to never, ever stop | Готов исчезнуть, чтобы не сойти с беговой нити. |
| You broke another mirror | Ты разбил ещё одно зеркало — осколки в тишине, |
| You’re turning into something you are not | Ты в призрака превращаешься, в того, кем никогда не был. |
| Don’t leave me high | Не покидай меня, оставив на высоте, |
| Don’t leave me dry | Не бросай меня, высушенного всеми ветрами. |
| Don’t leave me high | Не покидай меня, оставив на высоте, |
| Don’t leave me dry | Не бросай меня, высушенного всеми ветрами. |
| Drying up in conversation | В разговорах — безжизненный песок на устах, |
| You will be the one who cannot talk | Ты станешь тем, кому голос стал чужд. |
| All your insides fall to pieces | Всё, что внутри, рассыпается, будто мозаика после землетрясения. |
| You just sit there wishing you could still make love | Ты просто сидишь, тщетно жаждущий прежней любви. |
| They’re the ones who’ll hate you | Это они — те, кто возненавидит тебя в упоении. |
| When you think you’ve got the world all figured out | Когда уверишься: весь мир — твоя разгадавшаяся загадка. |
| They’re the ones who’ll spit at you | Это они — те, кто плюнут в твой солнечный день. |
| You will be the one screaming out | А вопить будешь ты, потеряв свой голос в пустоте. |
| Don’t leave me high | Не покидай меня, оставив на высоте, |
| Don’t leave me dry | Не бросай меня, высушенного всеми ветрами. |
| Don’t leave me high | Не покидай меня, оставив на высоте, |
| Don’t leave me dry | Не бросай меня, высушенного всеми ветрами. |
| Oh, it’s the best thing that you’ve ever had | О, это было лучшее, что тебе выпадало в жизни, |
| The best thing that you’ve ever, ever had | Лучшее — дар, какого не знал ты прежде. |
| It’s the best thing that you’ve ever had | Это было лучшее, что тебе выпадало в жизни — |
| The best thing you’ve had has gone away | Лучшее исчезло, как прилив уходит с песка. |