| When I asked him
| Когда я спросил его
|
| He described a thousand lifetimes
| Он описал тысячу жизней
|
| At each turn, a hint of what one still must learn
| На каждом шагу намек на то, чему еще нужно научиться
|
| Now I’ve read the thoughts of philosophers
| Теперь я прочитал мысли философов
|
| The words of liars, who say that underneath I’m worthless
| Слова лжецов, которые говорят, что внутри я ничего не стою
|
| Incomplete?
| Неполный?
|
| Some one said we live our lives in between the extremes
| Кто-то сказал, что мы живем между крайностями
|
| Is the art of life discipline?
| Является ли искусство жизни дисциплиной?
|
| Is that the sweet mystery?
| Это сладкая тайна?
|
| The art of life is …
| Искусство жизни — это…
|
| Without rushing, without faltering we push it as far as we can
| Не торопясь, не колеблясь, мы толкаем его так далеко, как можем
|
| Observe with patience
| Наблюдайте с терпением
|
| Free your mind
| Освободи свой разум
|
| Efficiency, control
| Эффективность, контроль
|
| To develop the form starts with acceptance
| Разработка формы начинается с принятия
|
| Then submission to the goal
| Затем подчинение цели
|
| Some one said somewhere we live our lives in between the extremes
| Кто-то сказал, что где-то мы живем между крайностями
|
| Is the art of life discipline?
| Является ли искусство жизни дисциплиной?
|
| Is that the sweetest mystery?
| Это самая сладкая тайна?
|
| The art of life is …
| Искусство жизни — это…
|
| Without rushing, without faltering, unraveling the secrets of knowledge
| Не торопясь, не запинаясь, разгадывая тайны познания
|
| We must challenge and defeat our four natural enemies;
| Мы должны бросить вызов нашим четырем естественным врагам и победить их;
|
| Fear
| Страх
|
| Clarity of mind
| Ясность ума
|
| Power and the desire to rest | Сила и желание отдохнуть |