| Culture hostage.
| Заложник культуры.
|
| I’m writhing in the cold grasp of justice,
| Я корчусь в холодной хватке справедливости,
|
| As she turns away.
| Когда она отворачивается.
|
| Blind is she supposed to be but,
| Она должна быть слепой, но,
|
| Someone took a razor to her mask.
| Кто-то поднес бритву к ее маске.
|
| Rusted now the scales you hold,
| Заржавели теперь весы, которые вы держите,
|
| The balance tipped by the weight of gold.
| Баланс склоняется под весом золота.
|
| When will it end?
| Когда это закончится?
|
| When will it ever end?
| Когда это когда-нибудь закончится?
|
| The judgment man holds my fate,
| Судья держит мою судьбу,
|
| As I beg forgiveness with the
| Когда я прошу прощения у
|
| Plastic smile of a candidate.
| Пластическая улыбка кандидата.
|
| They take for granted that I’m out of my mind
| Они считают само собой разумеющимся, что я не в своем уме
|
| And they’re wasting their time to care.
| И они тратят свое время на заботу.
|
| So all my reasons are damned before they’re heard.
| Так что все мои доводы проклинаются до того, как их услышат.
|
| I’m held hostage by their words.
| Я заложник их слов.
|
| What will lead us to tolerance
| Что приведет нас к толерантности
|
| If we don’t question our prejudice?
| Если мы не будем подвергать сомнению наши предубеждения?
|
| Courage is such a lonely word,
| Мужество такое одинокое слово,
|
| Patience, in time these truths will be known.
| Терпение, со временем эти истины станут известны.
|
| Please, don’t keep looking away.
| Пожалуйста, не отводите взгляд.
|
| You see fortunes are on line, reputations at risk,
| Вы видите, что состояния на кону, репутация в опасности,
|
| And there’s fear in the hearts of all of you
| И в сердцах всех вас есть страх
|
| That believe that you’re right,
| Которые верят, что ты прав,
|
| And that’s your right.
| И это ваше право.
|
| But are you… right?
| Но ты… прав?
|
| The judgment man holds my fate,
| Судья держит мою судьбу,
|
| As I gaze around the room,
| Пока я осматриваю комнату,
|
| Their eyes are like knives, could decapitate.
| Их глаза, как ножи, могли обезглавить.
|
| They take for granted that I’m out of my mind
| Они считают само собой разумеющимся, что я не в своем уме
|
| And I’m wasting their time, don’t show, don’t show me my fate.
| А я трачу их время, не показывай, не показывай мне свою судьбу.
|
| Reasons are damned, can’t understand.
| Причины проклятые, не могу понять.
|
| If I fall to pieces they’ll know…
| Если я разобьюсь на куски, они узнают…
|
| He’s out of his mind and he’s wasting our time, we know.
| Мы знаем, что он не в своем уме, и он тратит наше время впустую.
|
| As I sense my fate…
| Когда я чувствую свою судьбу…
|
| His reasons be damned, can’t understand him.
| Будь прокляты его причины, я не могу понять его.
|
| … and now all my reasons are damned before they’re heard.
| … и теперь все мои доводы проклинаются до того, как их услышат.
|
| I’m held hostage by their words.
| Я заложник их слов.
|
| I’m a hostage. | Я заложник. |