| Eternity in a Breath (оригинал) | Вечность в одном дыхании (перевод) |
|---|---|
| The world without is thin and strange | Внешний мир тонкий и странный |
| Like the last moments in a dream | Как последние мгновения во сне |
| Of lying afloat on a vast, lightless sea | Лежать на плаву в огромном, темном море |
| Where vague premonitions loom up from the deep | Где смутные предчувствия вырисовываются из глубины |
| To rasp at the half-truths that buoy your weight | Чтобы ворчать на полуправду, которая поддерживает ваш вес |
| ‘Til your mind is dissolved by the brightness of day | «Пока твой разум не растворится в яркости дня |
| How can you stand the confusion? | Как вы можете выдержать путаницу? |
| How will you bear the pain? | Как ты будешь терпеть боль? |
| Breathe | Дышать |
