| It thrusts against the sky, that fallow womb
| Она упирается в небо, эта паровая матка
|
| While the waters we raised lap its lurid weight
| В то время как воды, которые мы подняли, омывают его зловещий вес
|
| Listen:
| Слушать:
|
| In these austere halls
| В этих строгих залах
|
| The generations echo unlived
| Поколения эхом нежилых
|
| Their laughter muted, their tears unshed
| Их смех приглушен, их слезы непролиты
|
| See:
| Видеть:
|
| On these pristine walls and barren floors
| На этих нетронутых стенах и бесплодных полах
|
| A silent perfection that no one will witness
| Безмолвное совершенство, которого никто не увидит
|
| No one can access
| Никто не может получить доступ
|
| These honeycomb cells house tenants, too
| В этих сотовых ячейках живут и жильцы
|
| The churn of the sea, the rippling heat
| Взбалтывание моря, пульсирующий зной
|
| And the private stillnesses of corpseless tombs
| И личная тишина безтелых гробниц
|
| Down in the drowned boiler room
| Внизу, в затопленной котельной
|
| Some cold soul stirs
| Какая-то холодная душа шевелится
|
| It turns in its lonely repose
| Он превращается в свой одинокий покой
|
| To recall memories it never birthed
| Чтобы вспомнить воспоминания, которые он никогда не рождал
|
| Who would mourn them, those pinioned fools
| Кто будет оплакивать их, этих дураков
|
| Now spared their sorry fate:
| Теперь избавил их от жалкой участи:
|
| To subsist on the bitter fruit
| Питаться горькими плодами
|
| That passes for survival, in these vile final days?
| Что сойдет за выживание в эти мерзкие последние дни?
|
| The dead-end jobs and the chronic aches
| Бесперспективная работа и хронические боли
|
| The food that sallows, and the jokes from the gallows
| Еда, которая желтовата, и шутки с виселицы
|
| The cry-choked air and the fat-cloaked bones
| Задыхающийся от слез воздух и покрытые жиром кости
|
| The poisons to love, and the leaders to hate
| Яды, которые нужно любить, и лидеры, которых нужно ненавидеть
|
| The grey lives endured with purposeless grace
| Серые жизни пережили с бесцельной грацией
|
| What wild spirit could thrive on such pain?
| Какой дикий дух мог питаться такой болью?
|
| What primal will would cling to this place? | Какая первобытная воля цепляется за это место? |