| «Капитан, если вам все равно
|
| Позвольте мне приготовить спасательную шлюпку»
|
| «Извини, сын, хотя твое сердце может быть верным
|
| Тебе лучше растолстеть, иначе я пропущу это
|
| Вот глоток, чтобы смыть злые слова обратно в горло
|
| Я знаю свой корабль, свой улов и своих людей
|
| И я знаю, что вы думаете, что видели…»
|
| «Капитан, вы вполне можете обидеться
|
| Но что-то все равно нужно делать
|
| Или он отправляется в шкафчик Дэви, чтобы успокоить море
|
| Сэр, он зол, вы не слушаете, я видел женщину, я слышал звонок
|
| Капитан, ром бросается в глаза
|
| Не погонится ни за заботой, ни за проклятием»
|
| «И воздержание, сынок, ибо мой плодородный ум породил этот призрак
|
| Настоящей любви, которую я оставил позади, и ты заставишь ее преследовать
|
| Нет спасательной шлюпки, пока я ухожу от нее
|
| Я слышу звон наших свадебных колоколов
|
| За много миль и через несколько месяцев»
|
| «Капитан, если вы не можете не преуспеть в призрачном будущем, вам суждено
|
| Жить, плакать и скрежетать зубами со всеми правильно утонувшими
|
| Сэр, я борюсь за дом на Fiddler's Green
|
| Не для женщины и колокола
|
| Капитан, море унесло ваш корабль, улов и людей
|
| Оставил тебя, меня и эту спасательную шлюпку»
|
| «Извини, сынок, ты снова ошибся
|
| Я буду плыть только с любовью, которую ты осуждаешь
|
| Предложив свое слабое сердце для безопасного пути домой» |