| And my gods within my Image
| И мои боги в моем образе
|
| I stand within the Sun unblinking
| Я стою на солнце, не мигая
|
| And Rise within it’s Rays
| И встань в его лучах
|
| It is not enough to kindle the Fire
| Недостаточно разжечь Огонь
|
| One must be the Fire
| Нужно быть огнем
|
| It is not enough to Face Tomorrow
| Недостаточно смотреть в лицо завтрашнему дню
|
| When there is Time enough Today
| Когда сегодня достаточно времени
|
| So long this savage beast has been
| Так долго этот дикий зверь был
|
| Slumbered (too long)
| Заснул (слишком долго)
|
| Shackled and bound no longer
| Скованный и связанный больше не
|
| For I am both Sacrifice and Solution
| Ибо Я – и Жертва, и Решение
|
| Has the world made you?
| Мир создал тебя?
|
| Have you made the world?
| Ты создал мир?
|
| There are strange times I ask you…
| Бывают странные времена, я прошу вас…
|
| Generations of Messiahs
| Поколения Мессий
|
| As Grist to the Mill
| Как зерно на мельницу
|
| All with the world to sell
| Все, что нужно для продажи
|
| And a world to win
| И мир, чтобы выиграть
|
| Yet looking no further
| Тем не менее, не глядя дальше
|
| Then yesterday Dictator
| Тогда вчера диктатор
|
| Or yesterdays Traitor
| Или вчера Предатель
|
| (Our rage insurmountable, out thirst and desire unquenchable, about seizing the
| (Наша ярость непреодолимая, наша жажда и желание неутолимое, о захвате
|
| day, the moment, the very fire behind the eyes, within the veins,
| день, миг, тот самый огонь в глазах, в венах,
|
| to conquer sterility, stagnation, burn away the veils of falsehood.
| победить бесплодие, застой, сжечь покровы лжи.
|
| A natural equilibrium is restored…) | Естественный баланс восстанавливается…) |