| The Darkest Flame (оригинал) | Самое Темное Пламя (перевод) |
|---|---|
| You… gave me strenght to carry on | Ты… дал мне силы продолжать |
| You… pass all wordly troubles unto me | Ты… передай мне все мирские беды |
| You… gave my time meaning | Вы… придали моему времени смысл |
| You… left your sorrow for my soul | Ты ... оставил свою печаль для моей души |
| I love you | Я тебя люблю |
| I need you | Ты мне нужен |
| I want you | Я хочу тебя |
| I live you | я живу тобой |
| I am you | Я - это ты |
| I… layed a thousand souls to rest | Я… упокоил тысячу душ |
| I… could be a martyr in their eyes | Я… мог бы быть мучеником в их глазах |
| I… wished only for them to see | Я… хотел только, чтобы они увидели |
| I… embraced where I once dwelled | Я ... обнял там, где я когда-то обитал |
| I… lived for you | Я… жил для тебя |
| «If rape, arson, poison or the knife has | «Если изнасилование, поджог, яд или нож |
| Wove no pleasing pattern upon this | Сплел не приятный узор на этом |
| Drab canvas we call life, it is because | Серый холст мы называем жизнью, потому что |
| We are not bold enough.» | Мы недостаточно смелы». |
| (Baudelaire) | (Бодлер) |
