| We stood on the shoulders of giants
| Мы стояли на плечах гигантов
|
| Like atlas with the burden of faith
| Как атлас с бременем веры
|
| We clasped our hands in praise
| Мы хлопаем в ладоши в похвале
|
| Of a conqueror’s right to tyranny
| О праве завоевателя на тиранию
|
| This is a language that has not passed
| Это язык, который не прошел
|
| Our lips in one thousand years
| Наши губы через тысячу лет
|
| So heretics I call to you
| Итак, еретики, я взываю к вам
|
| Partisans stand as one
| Партизаны стоят как один
|
| Rebels raise your voices
| Повстанцы повышают голос
|
| If not then all is lost
| Если нет, то все потеряно
|
| This is the death of the Republic and make no mistake
| Это смерть Республики и не ошибитесь
|
| The senate is lost and Zeus is laughing
| Сенат потерян, а Зевс смеется
|
| So Mars God of war can you hurl a lightning bolt
| Итак, Марс, Бог войны, можешь ли ты метнуть молнию?
|
| To smash the temple of the blind
| Разрушить храм слепых
|
| The Tiber is over flowing with the blood of innocent men
| Тибр переполнен кровью невинных людей
|
| And so we stood, among thieves, liars and murderers
| И так мы стояли среди воров, лжецов и убийц
|
| Whose names shall live in eternal rest and infamy
| Чьи имена будут жить в вечном покое и позоре
|
| Disgraced kings enshrined with their pious men
| Опальные короли со своими благочестивыми людьми
|
| Who ruled us all with the bloodied spear of destiny
| Кто правил всеми нами окровавленным копьем судьбы
|
| You knew my name before I was born
| Вы знали мое имя до того, как я родился
|
| You knew my death from the moment it passed my lips
| Ты знал мою смерть с того момента, как она сорвалась с моих губ.
|
| This is the death of the Republic
| Это смерть Республики
|
| Dead and gone with Pearse in the grave
| Мертвые и ушедшие с Пирсом в могиле
|
| Haunted to the end by the ghosts of Connolly’s army
| До конца преследуемый призраками армии Коннолли
|
| Skeletal fingers on the trigger of Collins' demise
| Скелетные пальцы на спусковом крючке смерти Коллинза
|
| And Parnell’s dreams are turned to nothing but dust
| И мечты Парнелла превратились в прах
|
| «And I say to my people’s masters: beware, beware of the
| «И я говорю господам моего народа: берегитесь, берегитесь
|
| thing that is coming, beware of the risen people, who shall
| грядущее, остерегайтесь воскресшего народа, который
|
| take what we would not give.
| взять то, что мы не дали бы.
|
| Did ye think to conquer the people, or that law is stronger
| Думали ли вы покорить народ, или тот закон сильнее
|
| than life and than men’s desire to be free?» | чем жизнь и чем желание людей быть свободными?» |