| (Nothing seems to make sense, I’m tired of it all, I’ve stopped searching
| (Кажется, ничего не имеет смысла, я устал от всего этого, я перестал искать
|
| For meanings… there are none. | Для значений… их нет. |
| Time heals nothing, all it does is make you
| Время ничего не лечит, оно только делает тебя
|
| More bitter, more twisted yet sucks the life out of you… leaving you too
| Более горький, более извращенный, но высасывающий из вас жизнь… оставляющий вас тоже
|
| Apathetic to seek revenge. | Апатичен, чтобы отомстить. |
| Revenge on a society that has lied to you since
| Отомстите обществу, которое лгало вам с тех пор, как
|
| The day you were born. | День, когда ты родился. |
| Only humanity would fill it’s days with so much
| Только человечество наполнило бы свои дни так много
|
| Fucking misery to prove to itself that it must be worth something. | Гребаное страдание, чтобы доказать себе, что оно должно чего-то стоить. |
| To
| К
|
| Who… to who are you worth something? | Кто… кому ты чего-то стоишь? |
| Who would ever fucking miss you…
| Кто бы когда-нибудь скучал по тебе ...
|
| Who will miss you when you are dead? | Кто будет скучать по тебе, когда ты умрешь? |
| I will tell you… no one…)
| Я вам скажу... никто...)
|
| It’s time to cast out of net
| Пришло время выбросить из сети
|
| To call in all the old debts
| Чтобы отозвать все старые долги
|
| To stumble over all the harsh words
| Чтобы споткнуться обо все резкие слова
|
| And heal all the wounds
| И залечить все раны
|
| To steal every glance
| Чтобы украсть каждый взгляд
|
| Every darkened romance
| Каждый затемненный роман
|
| And cast it to the pyre
| И бросил его в костер
|
| To rewrite the words, feign the phrases
| Чтобы переписать слова, симулируйте фразы
|
| To finally finish those unwritten pages
| Чтобы, наконец, закончить эти ненаписанные страницы
|
| If I even closed the chapter on you
| Если бы я даже закрыл главу о тебе
|
| I’m sorry, I never knew what else to do
| Извините, я никогда не знал, что еще делать
|
| It’s last call and the hour is late
| Это последний звонок, и час поздний
|
| Time for the last nail in the coffin
| Время забить последний гвоздь в гроб
|
| Then cast me to the fire…
| Тогда брось меня в огонь…
|
| (People, places, passages in time, seizing the moment even though the slow
| (Люди, места, переходы во времени, ловить момент, даже если медленно
|
| burning pain may consume you…) | жгучая боль может поглотить вас…) |