| Bitter Harvest (оригинал) | Горький Урожай (перевод) |
|---|---|
| A moment of clarity | Момент ясности |
| It spoke to me in tongues | Оно говорило со мной на языках |
| It spoke to me of ruin | Он говорил мне о гибели |
| Of destitution, and of pain | Нищеты и боли |
| Where night, it never ever | Где ночь, она никогда не |
| Seems to come | Кажется, придет |
| To ease the misery of the day | Чтобы облегчить страдания дня |
| Degenerate whores | дегенеративные шлюхи |
| Expose their stinking wares | Разоблачить их вонючие изделия |
| To a foul race of man… | Гнусной расе людей… |
| Whores for all…, in time | Шлюхи для всех…, вовремя |
| Death soon shall bind | Скоро смерть свяжет |
| These soul less froms of men | Эти души меньше мужчин |
| To the dead of their kind | К мертвым в своем роде |
| To live all their lives again | Чтобы снова прожить всю свою жизнь |
| They would die in the very | Они умрут в самый |
| Same way… | Так же… |
| Clinging to a profane hope that | Цепляясь за мирскую надежду, что |
| A place beyond the grave | Место за могилой |
| May repay their suffering | Может отплатить за их страдания |
| And their pain | И их боль |
| In a way that no whore could ever ease | Таким образом, что ни одна шлюха не могла облегчить |
| The misery of the day… | Несчастье дня… |
