| No son en sí la realidad
| Они не являются реальностью сами по себе
|
| Son hermosas palabras que sólo lograrán
| Это красивые слова, которые только достигнут
|
| Ser dibujo inexacto del paisaje interior
| Неточный рисунок внутреннего пейзажа
|
| Son tan sólo los ecos de la emoción
| Это просто отголоски эмоций
|
| Hay sentimientos que no tienen voz
| Есть чувства, у которых нет голоса
|
| Porque no caben dentro de una explicación
| Потому что они не вписываются в объяснение
|
| Son el verso callado que nunca encontrará
| Это тихий стих, который вы никогда не найдете
|
| La palabra precisa en la que llorar
| Точное слово, чтобы плакать
|
| No hay palabras para entregar
| Нет слов, чтобы доставить
|
| Lo que ofrecen las manos cuando se ha de amar
| Что предлагают руки, когда ты должен любить
|
| Ninguna palabra, no; | Ни слова, нет; |
| ninguna oración
| нет молитвы
|
| Embellece el poema de esa sensación
| Украсьте стихотворение этого чувства
|
| Pobres palabras que no serán
| Бедные слова, которых не будет
|
| Más que copias de un cuadro, no el original;
| Больше, чем копии картины, а не оригинал;
|
| Sólo en ese silencio que se adivina en la voz
| Только в той тишине, что можно угадать в голосе
|
| Sonarán las palabras de la emoción. | Слова эмоций будут звучать. |
| No hay palabras para expresar
| Нет слов, чтобы выразить
|
| Lo que pesa el vacío de mi soledad;
| Что тяготит пустоту моего одиночества;
|
| Ninguna palabra, no; | Ни слова, нет; |
| no hay ninguna oración
| нет молитвы
|
| Que interprete la obra de una sensación
| Это интерпретирует работу сенсации
|
| No hay palabras para entregar
| Нет слов, чтобы доставить
|
| Lo que ofrecen las manos cuando se ha de amar
| Что предлагают руки, когда ты должен любить
|
| Ninguna palabra, no; | Ни слова, нет; |
| ninguna oración
| нет молитвы
|
| Embellece el poema de tu sensación
| Украсить стихотворение вашего чувства
|
| No hay palabras para confesar
| Нет слов, чтобы признаться
|
| Lo que pesa el vacío de mi soledad
| Что весит пустоту моего одиночества
|
| Que se vuelva palabra ese desnudo del ser
| Пусть это обнаженное существо станет словом
|
| Y que entregue el discurso que guardo en mi piel
| И что я произношу речь, которую храню в своей коже
|
| Pero no son en sí la realidad sólo bellas palabras | Но они сами по себе не реальность только красивые слова |