| Moscow, Moscow after dark | Москва, Москва после наступления сумерек. |
| - | - |
| Nightmare, hell and thunderstorm | Кошмар, ад и буря. |
| Moscow, Moscow after dark | Москва, Москва после наступления сумерек. |
| Damnation, worship and frost | Вечные муки, богопоклонение и морозы. |
| - | - |
| Moscow, Moscow after dark | Москва, Москва после наступления сумерек. |
| Hammer, Sichel, Sowjetstern, | Молот, серп и советская звезда. |
| Perestroika ist so fern | До перестройки далеко, |
| Rise of the Eastern star | И восходит Восточная звезда. |
| - | - |
| Moscow after dark | Москва после наступления сумерек. |
| Metall ist für alle da | Железный занавес опущен для всех. |
| Moscow after dark | Москва после наступления сумерек. |
| Breschnew und kein Glasnost | Брежнев — значит, никакой гласности. |
| - | - |
| Moscow after dark | Москва после наступления сумерек. |
| Hart und eisig ist der Frost | Суровый и леденящий мороз. |
| Moscow after dark | Москва после наступления сумерек. |
| - | - |
| Resist the sign of evil | Сопротивляйтесь знакам дьявола |
| Resist the underworld | И демонам преисподней. |
| Alive or dead we're leaving | Живые или мертвые, мы оставляем |
| Moscow, Moscow after dark | Москву, Москву после наступления сумерек. |
| - | - |
| No hallelujah saves you | Никакие обращения к Богу вас не спасут, |
| No cross can help you now | И крест не поможет вам сейчас, |
| This is your nightmare calling | Это зов вашего ночного кошмара. |
| Moscow, Moscow after dark | Москва, Москва после наступления сумерек. |
| - | - |
| Moscow, Moscow after dark | Москва, Москва после наступления сумерек. |