| Lupus Dei (оригинал) | Господь Волк (перевод) |
|---|---|
| Cantus lupus, | Воет волк |
| Satura luna, | На полную луну |
| Corpus nudus domina. | И обнаженное тело повелительницы. |
| Agnus totus | Агнцу |
| Animus mortus. | Предстоит смерть. |
| Ave deus sinistra. | Да здравствует, левая рука господа! |
| Cultus lupus | Преклонившийся волк |
| Opus damnatus | Творит злодеяние, |
| Metus mortis nocturna. | Поэтому бойтесь смерти в ночи. |
| Terra sanguis. | Земля погрязла в крови. |
| Padre occultus | Священник таит секрет – |
| Sanctus pupus anima. | Святую душу юноши. |
| Dark is the day | После сумерек день |
| God of the grey | Серого бога, |
| Born to obey | Рождённого подчиняться |
| All they will say | Всему сказанному ими. |
| Mine is the way | Мой путь – |
| Fall down and pray. | В падении и молитве. |
| Hey, hey, wolves don't pray! | Эй, эй, волки не молятся! |
| Symbols of pain | Символы боли |
| Out in the rain | Падают с дождем – |
| sent to remain. | Они посланы, чтобы остаться. |
| The harvest of the grain | День сбора урожая – |
| Mine is the blame | Моё порицание |
| The curse of the sane | И проклятие безумия. |
| Hey, hey, wolfes don't pray! | Эй, эй, волки не молятся! |
| Oh, Lupus dei! | О, Господь Волк! |
| Pater noster, | Отче наш, |
| qui es in caelis, | пребывающий на небесах, |
| sanctificetur nomen tuum. | да святится имя Твое. |
| Adveniat regnum tuum. | Да придет Царствие твое. |
| Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. | Да будет воля Твоя, как на небесах, так и на земле. |
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. | Хлеб наш насущный дай нам сегодня. |
| Et dimitte nobis debita nostra, | И оставь нам долги наши, |
| sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | как и мы оставляем должникам нашим. |
| Et ne nos inducas in tentationem, | И не введи нас в искушение, |
| sed libera nos a malo. | но избавь нас от лукавого. |
| Quia tuum est regnum | Ибо твоё есть царство |
| et potestas et gloria | сила и слава – |
| in saecula. | Навеки. |
| Amen. | Аминь |
