| Toute seule à l’ombre
| Совсем один в тени
|
| Je rêve de tes bras
| Я мечтаю о твоих руках
|
| La nuit noire s’effondre
| Темная ночь рушится
|
| Et quelques larmes dans ma voix
| И слезы в голосе
|
| La route était si longue
| Дорога была такой длинной
|
| Pour arriver jusqu'à toi
| Чтобы добраться до вас
|
| Et tu viens de me dire
| И ты только что сказал мне
|
| «Surtout, ne t’arrête pas»
| «Главное, не останавливаться»
|
| Et je regarde encore une fois
| И я снова смотрю
|
| Dans le miroir, je n’trouve pas de quoi te plaire
| В зеркале я не могу найти ничего, чтобы порадовать тебя
|
| Alors, j'écris des mots sans voix
| Поэтому я пишу безмолвные слова
|
| Pour oublier que je n’ai pas de quoi te plaire
| Забыть, что мне нечем тебя порадовать
|
| De quoi te plaire
| Что тебе нравится
|
| Il y a autour de moi
| Вокруг меня
|
| Tous ces hommes à la file
| Все эти мужчины подряд
|
| Mais même additionnés, multipliés
| Но даже добавил, умножил
|
| Je crains qu’il
| я боюсь он
|
| N’y ait pas chez eux
| Не дома
|
| Le moindre souffle de ta grâce
| Малейшее дыхание твоей благодати
|
| Et tu viens de me dire
| И ты только что сказал мне
|
| «Reste ici, moi, je passe»
| "Стой здесь, я прохожу"
|
| Et je regarde encore une fois
| И я снова смотрю
|
| Dans le miroir, je n’trouve pas de quoi te plaire
| В зеркале я не могу найти ничего, чтобы порадовать тебя
|
| Alors, j'écris des mots sans voix
| Поэтому я пишу безмолвные слова
|
| Pour oublier que je n’ai pas de quoi te plaire
| Забыть, что мне нечем тебя порадовать
|
| De quoi te plaire
| Что тебе нравится
|
| Alors, j'écris des mots sans voix
| Поэтому я пишу безмолвные слова
|
| Pour oublier que je n’ai pas de quoi te plaire | Забыть, что мне нечем тебя порадовать |