| I think I saw you in the shadows | Мне чудится: ты проступила в тенях, |
| I move in closer beneath your windows | Я скользнул под твои приглушённые окна, |
| Who would suspect me of this rapture? | Кто заподозрит меня в этом сладостном мареве? |
| And who but my black hearted love | Кто, если не ты — моя мрачносердечная страсть, |
| And who but my black hearted love | Кто, если не ты — моя мрачносердечная страсть, |
| When you call out my name in rapture | Когда ты в истоме выкличешь имя моё, |
| I volunteer my soul for murder | Я сам преподношу душу — жертву для мрака, |
| I wish this moment here forever | Я бы хотел, чтобы миг этот длился, как эхо во льдах, |
| And you are my black hearted love | Ты — воцарённая в сердце моём мрачносердечная страсть, |
| And you are my black hearted love | Ты — воцарённая в сердце моём мрачносердечная страсть, |
| In the rain, in the evening I will come again | В дожде, на закате, я вновь появлюсь у порога, |
| I’d like to take you; | Я хотел бы увезти тебя прочь, |
| I’d like to take you to a place I know | Я хотел бы вести тебя в таинственный свой угол, |
| My black hearted | Моя мрачносердечная... |
| I’d like to take you; | Я хотел бы увезти тебя прочь, |
| I’d like to take you to a place I know | Я хотел бы вести тебя в таинственный свой угол, |
| My black hearted | Моя мрачносердечная... |
| I’d like to take you; | Я хотел бы увезти тебя прочь, |
| I’d like to take you to a place I know | Я хотел бы вести тебя в таинственный свой угол, |
| My black hearted | Моя мрачносердечная... |
| I’d like to take you; | Я хотел бы увезти тебя прочь, |
| I’d like to take you to a place I know | Я хотел бы вести тебя в таинственный свой угол, |
| My black hearted | Моя мрачносердечная... |