| De esta luz
| этого света
|
| Que me hace libre y da sentido a mis mañanas
| Это делает меня свободным и придает смысл моему утру
|
| De esta voz
| этого голоса
|
| Que hace posible los te quieros sin palabras
| Что заставляет меня любить тебя без слов
|
| De la paz
| Мир
|
| De tu regazo
| с твоих колен
|
| De la senda de tus pasos
| С пути твоих шагов
|
| Corazon, por todo eso soy de ti
| Сердце, за все, что я твой
|
| Del sabor a caramelo, de la flor que ni soñaba, del color a terciopelo si me
| От аромата карамели, от цветка, который мне и не снился, от цвета бархата, если я
|
| arropa tu mirada
| оденьте свой взгляд
|
| De tu piel hasta los huesos, del calor que dan los besos, corazón,
| От твоей кожи до костей, от тепла, которое дарят поцелуи, сердце,
|
| por todo eso soy de ti, de ti, de ti…
| за все, что я принадлежу тебе, тебе, тебе...
|
| Y tú te vas, y no escuchas mi llanto…
| И ты уходишь, и не слышишь моего крика...
|
| Y tú te vas, sin más, te pierdes como espuma de la sal del mar
| И уходишь, не мудрствуя лукаво, теряешь себя, как пена от морской соли
|
| Que guarda las orillas de tu encanto
| Что охраняет берега твоего обаяния
|
| Y que no puedo olvidar…
| И что я не могу забыть...
|
| Y tú te vas, y no escuchas mi llanto…
| И ты уходишь, и не слышишь моего крика...
|
| Y tú te vas, sin más, te pierdes como espuma de la sal del mar
| И уходишь, не мудрствуя лукаво, теряешь себя, как пена от морской соли
|
| Que guarda las orillas de tu encanto
| Что охраняет берега твоего обаяния
|
| Y que no puedo olvidar…
| И что я не могу забыть...
|
| Por vivir esta ilusión como una niña enamorada
| Для того, чтобы жить этой иллюзией, как влюбленная девушка
|
| Por saber hacer destino del rumor de mis pisadas
| За знание судьбы слуха о моих шагах
|
| Por las noches en tus brazos, por la unión de nuestros lazos, corazón,
| Ночью в твоих объятиях, союзом наших уз, сердцем,
|
| por todo eso soy de ti…
| за все, что я твой...
|
| Una luz que me ilumina si tus ojos se me clavan
| Свет, который освещает меня, если твои глаза пригвоздят меня
|
| Un sentir en mi silencio que es verdad en tus palabras
| Чувство в моем молчании, которое верно в ваших словах
|
| De tu piel hasta los huesos, del calor que dan los besos, corazón,
| От твоей кожи до костей, от тепла, которое дарят поцелуи, сердце,
|
| por todo eso soy de ti, de ti, de ti…
| за все, что я принадлежу тебе, тебе, тебе...
|
| Y tú te vas, y no escuchas mi llanto…
| И ты уходишь, и не слышишь моего крика...
|
| Y tú te vas, sin más, te pierdes como espuma de la sal del mar
| И уходишь, не мудрствуя лукаво, теряешь себя, как пена от морской соли
|
| Que guarda las orillas de tu encanto
| Что охраняет берега твоего обаяния
|
| Y que no puedo olvidar…
| И что я не могу забыть...
|
| Y tú te vas, y no escuchas mi llanto…
| И ты уходишь, и не слышишь моего крика...
|
| Y tú te vas, sin más, te pierdes como espuma de la sal del mar
| И уходишь, не мудрствуя лукаво, теряешь себя, как пена от морской соли
|
| Que guarda las orillas de tu encanto
| Что охраняет берега твоего обаяния
|
| Y que no puedo olvidar…
| И что я не могу забыть...
|
| Tú te vas… | Ты уходишь… |