| Despídete, no me interesa, | Давай прощаться, ты мне больше не интересен, |
| La vida no funciona así, | Так невозможно жить, |
| Tras esa cara tan perfecta | За этим таким прекрасным лицом |
| Se esconde lo peor de tí? | Скрывается самое худшее в тебе, |
| Sin hacer ruido, sal por la puerta, | Без шума выйди за дверь, |
| Aquí no hay sitio para tí, | Здесь нет места для тебя, |
| En qué momento creíste que ésta | В какой момент ты решил, что я |
| Iría corriendo tras de tí? | Буду бегать за тобой? |
| Ahorra esfuerzos y haz las maletas, | Побереги силы и собери чемоданы, |
| Guarda el recuerdo más feliz, | Сохрани самое счастливое воспоминание, |
| Grábalo bien en tu cabeza, | Запиши его хорошенько в голове, |
| Verás que todo acaba aquí. | Ведь между нами всё кончено. |
| | |
| Y dirán que todo ha sido fruto del rencor, | А люди скажут, что что это было плодом обиды, |
| Y dirán que fui la responsable del dolor, | А люди скажут, что это всё из-за меня, |
| Y dirán — que digan lo que quieran, | А люди скажут — пусть говорят, что хотят, |
| Ni uno de ellos te conoce | Ни один из них тебя не знает |
| De la forma en que te he conocido yo. | Так, как тебя узнала я. |
| | |
| No insistas más, no hay quien te crea, | Не настаивай, я больше тебе не поверю, |
| Esta vez ya la ví venir, | На этот раз я видела, как она приходила, |
| No hay quien adorne la faena, | Я больше не буду делать хорошую мину при плохой игре, |
| Guarda esas flores para tí, | Оставь эти цветы себе, |
| Envaina el llanto, no me das pena, | Вытри слёзы, ты не вызовешь у меня жалости, |
| La misma que te dí yo a tí, | Также, как и я не вызывала у тебя, |
| Desde hace tiempo, quiero que sepas, | Я уже давно хочу, чтобы ты знал, |
| Que seré más feliz así. | Что я буду счастливее без тебя. |
| | |
| Y dirán que todo ha sido fruto del rencor, | А люди скажут, что что это было плодом обиды, |
| Y dirán que fui la responsable del dolor, | А люди скажут, что это всё из-за меня, |
| Y dirán — que digan lo que quieran, | А люди скажут — пусть говорят, что хотят, |
| Ni uno de ellos te conoce | Ни один из них тебя не знает |
| De la forma en que te he conocido yo. | Так, как тебя узнала я. |
| | |
| Y dirán que no tuve clemencia para tí, | А люди скажут, что я не пощадила тебя, |
| Y dirán que no serás capaz de estar sin mí, | А люди скажут, что ты не сможешь без меня, |
| Y dirán — que digan lo que quieran, | А люди скажут — пусть говорят, что хотят, |
| Ya no tengo la paciencia, ni las ganas | У меня больше нет ни терпения, ни желания |
| De aguantarte ni una más, | Удерживать тебя — никакого желания, |
| Ni una más, | Никакого, |
| Ni una más. | Никакого. |
| | |
| Y dirán, dirán, dirán, dirán... | А люди скажут, скажут, скажут, скажут... |
| Que digan lo que quieran, | Пусть говорят, что хотят, |
| No me importa los demás. | Мне всё равно. |
| | |
| Y dirán que todo ha sido fruto del rencor, | А люди скажут, что что это было плодом обиды, |
| Y dirán que fui la responsable del dolor, | А люди скажут, что это всё из-за меня, |
| Y dirán — que digan lo que quieran, | А люди скажут — пусть говорят, что хотят, |
| Ni uno de ellos te conoce | Ни один из них тебя не знает |
| De la forma en que te he conocido yo. | Так, как тебя узнала я. |
| | |
| Y dirán que no tuve clemencia para tí, | А люди скажут, что я не пощадила тебя, |
| Y dirán que no serás capaz de estar sin mí, | А люди скажут, что ты не сможешь без меня, |
| Y dirán — que digan lo que quieran, | А люди скажут — пусть говорят, что хотят, |
| Ya no tengo la paciencia, ni las ganas | У меня больше нет ни терпения, ни желания |
| De aguantarte ni una más, | Удерживать тебя — никакого желания, |
| Ni una más, | Никакого, |
| Ni una más. | Никакого. |