| Talking, what’s it good for?
| Говорить, для чего это нужно?
|
| Absolutely nothing
| Абсолютно ничего
|
| Wrestle, let’s wrestle
| Поборемся, давай поругаемся
|
| You can pin me to anything
| Вы можете привязать меня к чему угодно
|
| Thought I saw you in my tea leaves
| Думал, что видел тебя в чайных листьях
|
| Thought I saw you in a forest flame
| Думал, что видел тебя в лесном пламени
|
| I’ll fill up the silence with the sound of your holy name
| Я наполню тишину звуком твоего святого имени
|
| Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows
| Знание морских путей, знание того, как течет вода
|
| Whoever coined the phrase has never had to brave the snow
| Тому, кто придумал эту фразу, никогда не приходилось бросать вызов снегу.
|
| I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass
| Я взобрался по ванте на марсель и заглянул в стекло
|
| The curvature bisected by a wintry mizzen mast
| Кривизна, разделенная пополам зимней бизань-мачтой
|
| The scar upon my stomach, I call it my Flying V
| Шрам на моем животе, я называю его моей Flying V
|
| And every time I show it, I can feel your eyes on me
| И каждый раз, когда я показываю это, я чувствую, как ты смотришь на меня.
|
| How many islands will surrender to the blunderbuss?
| Сколько островов сдастся мушкетону?
|
| And how long must we sail before you show your face to us?
| И сколько нам еще плыть, прежде чем ты покажешь нам свое лицо?
|
| Followed him out to the end of the pier
| Проследил за ним до конца пирса
|
| «Don't come any closer,» he cried, «I am afraid
| «Не подходи ближе, — крикнул он, — я боюсь
|
| Of the man I’ll become if I lay my
| О мужчине, которым я стану, если положу
|
| Life down for a people who I don’t even care for.»
| Жизнь вниз для людей, которые мне даже не нужны.
|
| Face to his face, I put my
| Лицом к его лицу, я положил свою
|
| Hand into his and I tried to tell him, «No
| Рука в его, и я попытался сказать ему: «Нет
|
| I’ve seen his work upon the panes of cathedrals
| Я видел его работы на стеклах соборов
|
| In the sweat of the workers and the flight of the seagulls.»
| В поте рабочих и полете чаек».
|
| My words were drowned out by the sound
| Мои слова были заглушены звуком
|
| Of the motors and rowers, the ship as it ran aground
| Из моторов и гребцов корабль как бы сел на мель
|
| And from the trees came a thousand soldiers
| И из-за деревьев вышла тысяча воинов
|
| I went down on my knees with a spear in my shoulder
| Я упал на колени с копьем в плече
|
| About face, about face, I swam back
| О лицо, о лицо, я поплыл назад
|
| To the Victoria. | К Виктории. |
| I shiver with the
| я дрожу от
|
| Memory, memory of the island dwellers
| Память, память жителей острова
|
| And the indifferences of the Storyteller | И равнодушие Рассказчика |