| Got a daughter who’ll eat anything
| Есть дочь, которая съест что угодно
|
| They like to feed her words, words, words
| Им нравится кормить ее словами, словами, словами
|
| And tell her, Watch for the plague, girl, check your stool
| И скажи ей, следи за чумой, девочка, проверь свой стул
|
| Or we’ll send you to reformatory school
| Или мы отправим вас в исправительную школу
|
| And make a man out of you
| И сделать из тебя мужчину
|
| They’ll press what is left into new
| Они вдавят то, что осталось, в новый
|
| They’ll press what is left into new
| Они вдавят то, что осталось, в новый
|
| They’ll press what is left into new
| Они вдавят то, что осталось, в новый
|
| Out of dust, out of empty space
| Из пыли, из пустого пространства
|
| From the bedroom to the marketplace
| Из спальни на рынок
|
| You be bold, but not too bold, and frame it all in gold, in gold
| Будь смелым, но не слишком смелым, и обрамляй все в золоте, в золоте
|
| Your credibility is broken in two
| Ваш авторитет разбит на две части
|
| But we’ll press what is left into new
| Но мы вложим то, что осталось, в новый
|
| We’ll press what is left into new
| Мы вложим то, что осталось, в новый
|
| We’ll press what is left into new
| Мы вложим то, что осталось, в новый
|
| Let’s sing a song about a woman’s rage
| Давайте споем песню о женской ярости
|
| Sing a song about an empty stage
| Спой песню о пустой сцене
|
| A song, a song about how to sing
| Песня, песня о том, как петь
|
| A song song song about everything!
| Песня песня песня обо всем!
|
| You’re tough, for a girl, and you’re smart, for a girl
| Ты крутой для девушки и умный для девушки
|
| Stop, stop your ears from burning and fill my stomach with your singing
| Остановись, перестань гореть в ушах и наполни мой живот своим пением
|
| Concern concern concern yourself with the invisible!
| Заботьтесь, заботьтесь о невидимом!
|
| Concern concern concern yourself with the incredible!
| Беспокойство, беспокойство, забота о невероятном!
|
| Don’t turn to motherhood so fast, you have been blinded
| Не поворачивайся так быстро к материнству, тебя ослепили
|
| There’s a word for all you keep inside
| Есть слово для всего, что ты держишь внутри
|
| And though you try to hide it, we will write it! | И хотя вы пытаетесь это скрыть, мы напишем! |