| We Dream Like Lions (оригинал) | Мы Мечтаем, Как Львы (перевод) |
|---|---|
| We dream like lions | Мы мечтаем, как львы |
| Warm in the frost | Согреться на морозе |
| Fresh from the kill | Свежий от убийства |
| Tiny teeth and claws | Крошечные зубы и когти |
| We dream like lions | Мы мечтаем, как львы |
| Deep beneath the loam | Глубоко под суглинком |
| The windows of his soul | Окна его души |
| Ash on the watery glass | Пепел на водяном стекле |
| Broken but still whole | Сломанный, но еще целый |
| A halo of barbwire | Нимб из колючей проволоки |
| A frozen night of fire | Застывшая ночь огня |
| Oh, so cold | О, так холодно |
| We dream like lions | Мы мечтаем, как львы |
| Below and above | Ниже и выше |
| The wooly little lambs | Шерстистые маленькие ягнята |
| That look a lot like us We dream like lions | Это очень похоже на нас Мы мечтаем, как львы |
| The dark poles of the weeping trees cradle him close in the heavy breeze. | Темные столбы плачущих деревьев убаюкивают его на сильном ветру. |
| Crumbs for the crows, slow empire of worms. | Крошки для ворон, медленная империя червей. |
| We sing the cry of countless | Мы поем крик бесчисленных |
| broken souls, «the world is made of razorblades, they choke on the words | разбитые души, «мир сделан из бритвенных лезвий, они давятся словами |
| they’ll never say, I wish it could change, but it will always be this way.» | они никогда не скажут, я бы хотел, чтобы это могло измениться, но так будет всегда». |
| We dream like lions | Мы мечтаем, как львы |
| Warm in the frost | Согреться на морозе |
| Fresh from the kill | Свежий от убийства |
| Tiny teeth and claws | Крошечные зубы и когти |
| We dream like lions | Мы мечтаем, как львы |
| We dream like lions | Мы мечтаем, как львы |
| Below and above | Ниже и выше |
| The wooly little lambs | Шерстистые маленькие ягнята |
| That look a lot like us We dream like lions | Это очень похоже на нас Мы мечтаем, как львы |
