| Who’s there?
| Кто там?
|
| Who’s there?
| Кто там?
|
| And I remember
| И я помню
|
| Flashes of laughter
| Вспышки смеха
|
| And lunatics
| И сумасшедшие
|
| Lost in the asylum
| Потерянный в приюте
|
| Seductive propaganda
| Соблазнительная пропаганда
|
| Scrolling across my mind
| Прокручивая мой разум
|
| Like guerilla cinema.
| Как партизанское кино.
|
| Belts and wooden spoons
| Ремни и деревянные ложки
|
| Flies in the afterbirth
| Мухи в последе
|
| Like shadows across my brain
| Как тени в моем мозгу
|
| And crawling on linoleum kitchens
| И ползать по линолеуму кухни
|
| Streaming death and corporate concienceness into my brain
| Поток смерти и корпоративной совести в моем мозгу
|
| And cracked porclein sinks stuffed with
| И треснутые фарфоровые раковины, набитые
|
| Dirty dishes.
| Грязная посуда.
|
| The early morning anxiety of gradeschool
| Раннее утреннее беспокойство в начальной школе
|
| Dark stockings to hide the bruises.
| Темные чулки, чтобы скрыть синяки.
|
| Secret friends and festive holidays
| Тайные друзья и праздничные праздники
|
| And everyone in their sunday best
| И все в лучшем воскресном наряде
|
| Pretending to like each other.
| Делаем вид, что нравимся друг другу.
|
| For generations and generations of
| Для поколений и поколений
|
| Sad mistakes.
| Грустные ошибки.
|
| Stealing away in the dead of night to
| Крадется глубокой ночью, чтобы
|
| Escape the stiff jawed henchmen in the hungry trucks
| Убегайте от приспешников с жесткими челюстями в голодных грузовиках
|
| Of an angry slumlord miles and miles away.
| Разгневанного хозяина трущоб за много миль отсюда.
|
| Impatient and understanding
| Нетерпеливый и понимающий
|
| Waking on the side of the road
| Пробуждение на обочине дороги
|
| Hissing radiator hoses cracked like
| Шипящие шланги радиатора треснули, как
|
| Burned skin.
| Обожженная кожа.
|
| Days so hot a nuclear holocaust would’ve felt like siberian blizzard.
| В такие жаркие дни ядерная катастрофа была бы похожа на сибирскую метель.
|
| And I remember
| И я помню
|
| The first time I felt it alive inside me
| Впервые я почувствовал это живым внутри себя
|
| Turning the deadweight
| Превратить мертвый груз
|
| Moving within the folds of its winged embrace
| Двигаясь в складках его крылатых объятий
|
| Opening and sliding those black feathers
| Открытие и скольжение этих черных перьев
|
| Inches at a time.
| Дюймы за раз.
|
| Those feet
| Эти ноги
|
| Pushing and digging into the membrane
| Толкание и копание в мембране
|
| Deep enough to cause pregnancy
| Достаточно глубоко, чтобы вызвать беременность
|
| And I remember it going numb
| И я помню, как онемело
|
| And listening to it hum
| И слушая его гул
|
| And I feel it move in its mysteries
| И я чувствую, как он движется в своих тайнах
|
| Exploring me
| исследуя меня
|
| And I remember this
| И я помню это
|
| And I know
| И я знаю
|
| I never had a chance.
| У меня никогда не было шанса.
|
| There’s never any escaping it. | От этого никуда не деться. |