The enemy of the world, | Враг мира. |
Our greatest defeat, | Наше величайшее поражение. |
Slave warfare, | Война рабов. |
Our wings are almost dry and free, | Наши крылья почти сухи и грациозны. |
Absorbing violence, | Впитывая жестокость, |
Punishing pain, | Наказывая болью. |
Poetry is the perfume of the soul | Поэзия — это благоухание души. |
(No fear, no god) | |
Alternate staces takes me places, | Поочерёдное бездействие забирает меня, размещает. |
(The world, enemy), | |
Nightmare babies, fire gods, | Младенцы из кошмаров, боги огня, |
Speaking of dream time serpants, and walking with the elder dead, | Говорящие о змеях предрассветного времени, и прогуливающиеся с древними мёртвыми. |
Fear me mortal (fear me), | Бойтесь меня, смертные, |
Fear me, | Бойтесь меня. |
Feed my disease, | Питайте мою болезнь, |
Feed my disease | Питайте мою болезнь. |
(The taste of fear in the seventh phase of the disease), | |
And in tiny little houses, on tiny little streets | А в малюсеньких домиках на малюсеньких улочках |
(Everythings normal, everythings not ok, it's normal), | |
Voices raise (As long as you're under my roof you will respect me), | Раздаются крики. |
(You will respect me) | |
Fear is alive (As long as you're under my roof you will respect me), | Страх жив, |
And laughter, | И смех. |
He knows tolerance, (Don't forget me) | Он знает, что такое терпение. |
She only knows lonliness, (Not you, not you, not you, not you) | Она знает только, что такое одиночество. |
And in my blackness of sleep, savages dance and scream, | А в моём мраке сна дикари танцуют и кричат, |
(But only truth is suffering,) | |
Bleeding like embryos, (But only truth is suffering) | Истекая кровью, как зародыши, |
Starving with dreams, (Life, blood) | Умирая от снов. |
You, single cell are commerse, | Ты, одноклеточное, — объект торговли. |
Whoa, what happened to you last night? | Ого, что случилось с тобой прошлым вечером? |
You've given up without a fight, | Ты сдалась без боя, |
And learned the words thay say receit, | И выучила слова, они значат "читай наизусть". |
You killed the flower that blossoms in the night, | Ты уничтожила цветок, цветущий ночью, |
Smothered and crushed, | Задушила и раздавила. |
Rage gives way to a little giggle and sudden blush, | Ярость сменяется хихиканьем и внезапным смущением. |
And in my molecules, the vast eternity of invention (Can you smell my fever mama? Can you smell my poor veins?) | А в моих молекулах обширная вечность выдумки, |
Infected with the good disease, | Заражённая доброкачественной болезнью. |
Intellect, rebellion, | Интеллект, бунт. |
Finding the need in every single one, | В поисках надобности в каждом |
...Of you, | ...Из вас. |
What's a matter you don't like it when i touch you? | В чём причина того, что тебе не нравится, когда я касаюсь тебя? |
Come here, | Иди сюда. |
Don't run, don't run, | Не убегай, не убегай. |
Hand me babies and nightmare gods, | Передай мне младенцев и богов кошмаров. |
I will shed my skin (But i can't get his sins off of me), | Я сброшу свою кожу. |
He prefers pain to pretty, | Он предпочитает боль вместо прелести, |
Death to daughter, | Смерть вместо дочери, |
To the shivering creature that lay beneath him, | Того дрожащего существа, лежавшего под ним. |
I will not be what you want me to be, | Я не буду тем, кем ты хочешь, |
I will not be what you want me to be | Я не буду тем, кем ты хочешь. |
(I will not be what you want me to be) | |
(Nothings changed, go away, go away), | |
People are evil and girls hate each other, | Люди злы, а девочки ненавидят друг друга. |
Oh great devour of the dead, | О, великий пожиратель мертвечины. |
I will know my demons names, | Я узнаю имена своих демонов. |
I will conquer them, | Я одолею их. |
I will rise (rise), | Я поднимусь , |
I will...fight, | Я буду... сражаться. |
Why? | Почему? |
Coming... | Грядущее... |
Salvation... | Спасение... |
This is my holy war, | Это моя священная война. |
We come to you like desert warriors, fresh from the cool dew of night, | Мы приходим к тебе, как войны пустыни, бодрые от прохладного ночного родника. |
In a sea of odour, | В море запахов, |
In a tapestry of pain, | В гобелене боли, |
Absorbing violence, | Впитывая жестокость, |
Feasting on hopelessness, | Лакомясь отчаянием. |
Expand your mind, | Раздвинь границы своего разума, |
Expand your mind, | Раздвинь границы своего разума. |
This is our time to shine (our time to shine, our time for justice), | Пришло наше время сиять. |
And out of the ashes, | И из пепла |
Only the holy will rise, | Поднимутся лишь праведные. |
Sweet paper messiah (die), | Милый бумажный мессия, |
Sweet paper messiah, | Милый бумажный мессия, |
How i sacrifice you, i sacrifice you (Save me, save me), | Как же я приношу тебя в жертву, я приношу тебя в жертву. |
Dear, sweet paper messiah (Save me, save me, save me, save me) | Дорогой, милый бумажный мессия. |
My offering, | Моё предложение, |
My suffering (I speak to you on behalf of all of mankind), | Моё страдание. |
Whatever you need, | Что бы тебе ни было нужно, |
What...ever you need, | Что... бы тебе ни было нужно, |
Whatever you... | Что бы тебе... |
Whatever you need, | Что... бы тебе ни было нужно, |
Unite, | Сплоти, |
Messiah, | Мессия, |
Me... | Меня... |