| Ne sevenim var ne soranım var | Нет ни любящей, ни ищущей меня — |
| Öyle yalnızım ki | Я одинок, как вьюга в поле стылым. |
| Çilesiz günüm yok dert ararsan çok | День мой без мук — мираж; страданий тьма кругом, |
| Öyle dertliyim ki | Я так отягчён недугом былым. |
| Bana kaderimin bir oyunumu bu | Не шутка ли судьбы, не злой ли розыгрыш её? |
| Aldı sevdiğimi verdi zulumu | Она возлюбленную унесла, оставив мне лишь горечь и зноёк. |
| Dünyaya doymadan geçip gideceğim | Я уйду, не испив до дна земных отрав и сладостей её, |
| Yoksa yaşamanın kanunumu bu | Иль в этом скрыт закон, что жизнь — лишь вечный рок? |
| Bıktım artık yaşamaktan | Я пресыщен бытием, устал от дней пустых. |
| Çekmekle bitermi bu hayat yolu | Неужто, таща свой крест, дойдёшь ли до конца тропы земной? |
| Bu yalnızlık bu dertler… | Одиночество и муки — мой хлеб и мой дым… |
| Bekleyeceğim… bekleyeceğim… | Я жду тебя… Я жду… |
| Geri dönmese bile | Пусть даже ты не возвратишься, |
| Alıştım kaderin zulmüne artık | Я к ярму судьбы приник, мой дух не гнёт её суровость. |
| Bana gülmese bile | Пусть не улыбнёшься ты мне — что ж, |
| Geri dönmez artık giden sevgililer | Возлюбленные, ушедшие, не возвращаются вновь. |
| Her ümit ufkunda ağlıyor gözler | На границе каждой надежды глаза мои плачут росой, |
| Bitmeyen çilenin derdin sarhoşuyum | В нескончаемой муке я пьян, как от вина без дна. |
| Kahredip geçiyor en güzel günler | И лучшие дни, как хищный вихрь, мчатся, терзая покой. |
| Bıktım artık yaşamaktan | Я пресыщен бытием, устал от дней пустых. |
| Çekmekle bitermi bu hayat yolu | Неужто, таща свой крест, дойдёшь ли до конца тропы земной? |
| Bu yalnızlık bu dertler… | Одиночество и муки — мой хлеб и мой дым… |