| Petite fille dans la tempЄte
| маленькая девочка во время шторма
|
| Trop grande avant avoir seize ans
| Слишком большой, пока мне не исполнилось шестнадцать
|
| Lune a dessin© dans sa tЄte
| Луна рисовала в голове
|
| Un grand fil sur le firmament
| Великая нить на небосводе
|
| Petit ®lot de solitude
| Немного ®много одиночества
|
| Ivre au milieu des eaux sal (c)es
| Пьяный посреди соленых вод
|
| Des oc (c)ans d’incertitudes
| Океаны неопределенности
|
| Qu’elle est trop seule pour dissiper
| Что она слишком одинока, чтобы рассеяться
|
| Elle songe ses envies d’envers
| Она мечтает о своих желаниях
|
| A ses endroits mille pieds sous terre
| На свои места в тысяче футов под землей
|
| O№ elle pourrait sourire sans soupirs
| Где она могла улыбаться без вздоха
|
| Et qu’on lui donne enfin
| И, наконец, дать ему
|
| de l’air
| воздуха
|
| Qu’elle s’abreuve sans fin
| Что она пьет бесконечно
|
| De l’air…
| Воздуха…
|
| Et qu’on lui donne enfin
| И, наконец, дать ему
|
| de l’air
| воздуха
|
| Qu’elle s’abreuve sans fin
| Что она пьет бесконечно
|
| De l’air…
| Воздуха…
|
| Petite fleur cherche printemps
| Маленький цветок ищет весну
|
| Voudrait ouvrir mais Fleury
| Хотел бы открыть, но Флери
|
| On ouvre que de temps en temps
| Мы открываемся только время от времени
|
| et on referme aussitґt dit
| и мы сразу закрываемся
|
| Elle songe ses envies d’envers
| Она мечтает о своих желаниях
|
| A ses endroits mille pieds sous terre
| На свои места в тысяче футов под землей
|
| O№ elle pourrait sourire sans soupirs
| Где она могла улыбаться без вздоха
|
| Et qu’on lui donne enfin
| И, наконец, дать ему
|
| de l’air
| воздуха
|
| Qu’elle s’abreuve sans fin
| Что она пьет бесконечно
|
| De l’air…
| Воздуха…
|
| Et qu’on lui donne enfin
| И, наконец, дать ему
|
| de l’air
| воздуха
|
| Qu’elle s’abreuve sans fin
| Что она пьет бесконечно
|
| De l’air…
| Воздуха…
|
| Petit caillou dans les embruns
| Мелкая галька в брызгах
|
| D’une plage o№ c’est (c)chou© Le grand cargo noir du destin
| С пляжа, где это (c)chou© Большой черный грузовой корабль судьбы
|
| Lune est moiti©, moiti© chavir (c)e
| Луна наполовину, наполовину опрокидывается
|
| Et qu’on lui donne enfin
| И, наконец, дать ему
|
| de l’air
| воздуха
|
| Qu’elle s’abreuve sans fin
| Что она пьет бесконечно
|
| De l’air…
| Воздуха…
|
| De l’air de l’eau du ciel sur sa peau
| Воздушная вода с небес на ее коже
|
| De l’air des rires du bonheur qui transpire
| Из воздуха смеха счастья, которое происходит
|
| De l’air des bras ouverts et qu’on ne referme pas
| Воздух распростертых объятий, который нельзя закрыть
|
| De l’air des mots qui soufflent les sanglots
| Из воздуха слов, что сдувают рыдания
|
| de l’air | воздуха |