| When we got to Boston, we knew we’d missed a turn.
| Когда мы добрались до Бостона, мы поняли, что пропустили поворот.
|
| No one back in traffic school had told us there are signs that can’t
| Никто в автошколе не говорил нам, что есть знаки, которые нельзя
|
| be learned.
| учиться.
|
| Geography’s too stubborn and people are too clear,
| География слишком упряма, а люди слишком ясны,
|
| so let’s go find a road-side motel with a clerk who won’t tell.
| так что давайте найдем придорожный мотель с клерком, который не скажет.
|
| Days will turn into nights, nights will turn into days, weeks,
| Дни превратятся в ночи, ночи превратятся в дни, недели,
|
| seasons, and years.
| сезоны и годы.
|
| We’ll stay for years.
| Мы останемся на годы.
|
| Red and white for blood cells, red and white for wine.
| Красный и белый для клеток крови, красный и белый для вина.
|
| They could be the whole damn spectrum if we’d all just let them.
| Они могли бы быть всем чертовым спектром, если бы мы все просто позволили им.
|
| Lord, it’s such a crime…
| Господи, это такое преступление…
|
| Working on an inch less waistband in the strip mall wasteland
| Работаю над поясом на дюйм меньше на пустыре торгового центра.
|
| outside of this town,
| за пределами этого города,
|
| or clawing at the penthouse kitchen floor for just one smidgen
| или цепляться за кухонный пол в пентхаусе всего за одну каплю
|
| more,
| более,
|
| everybody knows, everybody knows that it’s in.
| все знают, все знают, что это внутри.
|
| The fix is in.
| Исправление уже готово.
|
| Let’s go back to Boston. | Вернемся в Бостон. |
| Forget about the turn.
| Забудьте о повороте.
|
| Atlases and gas station attendants are none of our concern.
| Атласы и работники заправочных станций нас не касаются.
|
| We’ll forge a little life dear (oh dear) and double down our debts,
| Мы подделаем маленькую жизнь, дорогая (о, дорогая), и удвоим наши долги,
|
| and I guess it stands to reason that the passing seasons will
| и я думаю, это разумно, что проходящие сезоны будут
|
| slowly dull regrets.
| медленно унылые сожаления.
|
| Working on an inch less waistband in the strip mall wasteland
| Работаю над поясом на дюйм меньше на пустыре торгового центра.
|
| outside of this town,
| за пределами этого города,
|
| or clawing at the penthouse kitchen floor for just one smidgen
| или цепляться за кухонный пол в пентхаусе всего за одну каплю
|
| more,
| более,
|
| everybody knows, everybody knows that it’s in.
| все знают, все знают, что это внутри.
|
| The fix is in. | Исправление уже готово. |