| Upside down and inside out | Вверх тормашками и шиворот-навыворот, |
| And you can feel it. | И ты можешь это ощутить. |
| Upside down and inside out | Вверх тормашками и шиворот-навыворот, |
| And you can feel it, feel it. | И ты можешь это ощутить, ощутить. |
| Don't know where your eyes are, | Не знаю, куда глядят твои глаза, |
| But they're not doing what you said. | Но приказам от тебя они не подчиняются. |
| Don't know where your mind is, baby, | Не знаю, к чему лежат твои мысли, детка, |
| But you're better off without it. | Но без них тебе точно лучше. |
| - | - |
| Inside down and upside out | Вверх тормашками и шиворот-навыворот, |
| And you can feel it. | И ты можешь это ощутить. |
| Don't stop, | Не останавливаешься, |
| Can't stop, | Не можешь остановиться, |
| It's like an airplane going down. | Словно падающий самолёт. |
| I wish I had said the things you thought that I had said, | Жаль я не сказал того, что по-твоему я говорил, |
| Gravity's just a habit that you're really sure you can't break. | Притяжение — лишь обычай, который ты определённо можешь нарушить. |
| - | - |
| So when you met the new you, | Когда ты встретила новую себя, |
| Were you scared? | Ты испугалась? |
| Were you cold? | Ты была холодна? |
| Were you kind? | Ты была добра? |
| Yeah, when you met the new you, | Да, когда ты встретила новую себя, |
| Did someone die inside? | У тебя в душе кто-то умер? |
| - | - |
| Don't stop, | Не останавливаешься, |
| Can't stop, | Не можешь остановиться, |
| It's like a freight train. | Словно товарняк. |
| Don't stop, | Не останавливаешься, |
| Can't stop, | Не можешь остановиться, |
| It's like an airplane going down. | Словно падающий самолёт. |
| Don't know where your eyes are | Не знаю, куда глядят твои глаза, |
| But they're not doing what you said. | Но приказам от тебя они не подчиняются. |
| Don't know where your mind is, baby, | Не знаю, к чему лежат твои мысли, детка, |
| But you're better off without it. | Но без них тебе точно лучше. |
| - | - |
| Looks like it's time to decide. | Похоже, пришло время решать. |
| Are you here? | Здесь ли ты? |
| Are you now? | Сейчас ли ты? |
| Is this it? | Это всё? |
| All of those selves that you tried, | Ты перепробовала стольких себя, |
| Wasn't one of 'em good enough? | Неужели ни одна не подошла? |
| - | - |
| 'Cause you're upside down and inside out | Потому что ты вверх тормашками и шиворот-навыворот, |
| And you can feel it. | И ты можешь это ощутить. |
| Inside down and upside out | Вверх тормашками и шиворот-навыворот, |
| And you can feel it, feel it. | И ты можешь это ощутить, ощутить. |
| - | - |
| Don't stop, | Не останавливаешься, |
| Can't stop, | Не можешь остановиться, |
| It's like a freight train. | Словно товарняк. |
| Don't stop, | Не останавливаешься, |
| Can't stop | Не можешь остановиться, |
| Until you feel it going down. | Пока ты не почувствуешь, как оно падает, |
| I wish I had said the things you thought that I had said, | Жаль я не сказал того, что по-твоему я говорил, |
| Gravity's just a habit that you're really sure you can't break. | Притяжение — лишь обычай, который ты определённо можешь нарушить. |
| - | - |
| Upside down and inside out | Вверх тормашками и шиворот-навыворот, |
| And you can feel it. | И ты можешь это ощутить, |
| Don't stop, | Не останавливаешься, |
| Can't stop | Не можешь остановиться, |
| Until you feel it going down. | Пока ты не почувствуешь, как оно падает, |
| Upside down and inside out | Вверх тормашками и шиворот-навыворот, |
| And you can feel it. | И ты можешь это ощутить, |
| Don't stop, | Не останавливаешься, |
| Can't stop | Не можешь остановиться, |
| Until you feel it going down. | Пока ты не почувствуешь, как оно падает. |