| In the name of the God Amun I wage war
| Во имя бога Амона я веду войну
|
| North to Gaza I marched my armies of chariots and infantry
| На север, в Газу, я вел свои армии колесниц и пехоты
|
| Twenty thousand strong to crush as revolt of vassal states
| Двадцать тысяч человек для подавления восстания вассальных государств
|
| Rebellious kings of Kadesh and Megiddo
| Мятежные цари Кадеша и Мегиддо
|
| Syrians allied with the Mitanni and Amurru
| Сирийцы в союзе с Митанни и Амурру
|
| Built their settlements taken over the trade route of the Dia Maris
| Построили свои поселения на торговом пути Диа Марис.
|
| Through treacherous mountain passes to descend upon the Canaanites
| Через коварные горные перевалы, чтобы спуститься на хананеев
|
| On the plain of Esbraelon we rode forth bringing carnage and death
| На равнине Эсбраэлона мы ехали вперед, неся резню и смерть
|
| With chariot and composite bow
| С колесницей и составным луком
|
| Attacking in concave formation
| Атака вогнутой формацией
|
| Vicious three winged piercing spearhead swiftly overwhelming both Canaanite
| Яростный трехкрылый пронзающий наконечник копья, быстро сокрушающий обоих хананеев
|
| flanks
| фланги
|
| Fearlessly I smote their center
| Бесстрашно я ударил их центр
|
| Savagely we broke the enemy’s will
| Яростно мы сломили волю врага
|
| Heavy slaughter and bitter suffering did we inflict upon them
| Мы причинили им тяжелую бойню и горькие страдания
|
| At the word of the God Amun I waged war
| По слову бога Амона я вел войну
|
| In the name of the God Amun I sanctioned atrocities
| Во имя Бога Амона я санкционировал зверства
|
| Wanton cruel remorseless in the name of the God Amun
| Беспричинно жестокий безжалостный во имя Бога Амона
|
| Surrounded scattered broken demoralized shamed defeated
| Окруженный, рассеянный, сломленный, деморализованный, пристыженный, побежденный.
|
| The rebels fled into the city of Megiddo
| Повстанцы бежали в город Мегиддо.
|
| Trapped like rats they closed the gates behind them
| В ловушке, как крысы, они закрыли за собой ворота
|
| Seven months we lay siege to Megiddo utterly breaking the league of rebels
| Семь месяцев мы осаждаем Мегиддо, полностью разорвав союз мятежников.
|
| I Thutmose III. | I Тутмос III. |
| have brought doom upon the rebels
| навлекли гибель на повстанцев
|
| Vicious and pitiless destruction have I inflicted upon the vanquished
| Жестокое и безжалостное уничтожение я нанес побежденным
|
| I have slaughtered the captives
| Я убил пленников
|
| Slain the wounded, enslaved their women, massacred their populace
| Убивали раненых, порабощали их женщин, вырезали их население
|
| Killed their people by the tens of thousands
| Убили своих людей десятками тысяч
|
| I have hacked up their lands, desolated their towns
| Я изрубил их земли, опустошил их города
|
| Cast fire into their dwellings caid settlements to waste
| Бросьте огонь в их жилища, чтобы поселения опустошались
|
| I have made mounds of their cities
| Я насыпал холмы из их городов
|
| Cut down their fields of grains, felled their trees
| Вырубили их поля зерновых, срубили их деревья
|
| Every resource of life have I denied them
| Я отказал им во всех ресурсах жизни
|
| Their resettlement can never take place
| Их переселение никогда не может состояться
|
| I have destroyed them utterly at the word of Amon Ra | Я полностью уничтожил их по слову Амона Ра |