| In my foolishness I had taken form of a mortal man | По глупости своей я приняла форму смертного |
| And entered time to live | И проживала отпущенное время |
| Amongst humanity born of my tears | Среди человечества, рождённого моими слезами, |
| But now they have turned against me and my descendants | Но теперь они обернулись против меня и моих потомков, |
| They overthrow the temples and curse my name | Они разгромили храмы и прокляли моё имя. |
| - | - |
| Now I return to the city of the sun | Я вернулась в город Солнца, |
| There enthroned gouge out my eye | А там они выбили моё око, венчавшее престол. |
| Terrible is my pain horrifying are my cries | Кошмарна моя боль, ужасающи мои крики, |
| Dreadful is my towering rage | Чудовищна моя неистовая ярость. |
| All my fierce passions cause my torn eye | Мой свирепый гнев заставляет моё растерзанное око |
| To take shape as a fearsome lioness | Обернуться грозной львицей, |
| With teeth and claws that ache to rend flesh | С клыками и когтями, жаждущими разодрать плоть. |
| Heedless of the blood that courses down my cheek | Несмотря на кровь, что стекает по моей щеке, |
| Sekhmet the might I name thee and Nesert who is a burning flame | Могучая Сехмет, к тебе взываю, и пылающая Незерт. |
| - | - |
| Then the terrible roar of Sekhmet sounds forth | И раздался вдали грозный рёв Сехмет, |
| Flee from me humanity though it availeth thee not | Бегите, люди, хотя это вас не спасёт, |
| Hide in the deserts and the mountains | Прячьтесь в пустынях и горах, |
| Let fear grow in your hearts | Пусть страх взрастает в ваших сердцах, |
| For I am vengeance and bloody death | Ибо я — месть и кровавая смерть. |
| - | - |
| With terrible wrath | В неистовой ярости |
| Shall I now go forth out into the two lands | Я пойду дальше, за пределы двух земель, |
| To slay the gathered armies of man | Сражая объединённые армии людей, |
| Not one shall stand alive where I have been | Там, где я побывала, остаётся лишь смерть, |
| As I rend the very flesh from their bones | Ибо я сдираю их плоть до самых костей. |
| I will wade in human blood and drink my fill | Я досыта напьюсь человеческой крови и искупаюсь в ней, |
| For the joy of killing gladdens my heart | Ибо удовольствие от убийств радует моё сердце. |
| - | - |