Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Age of Famine , исполнителя - Nile. Дата выпуска: 27.08.2015
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Age of Famine , исполнителя - Nile. Age of Famine(оригинал) | Эпоха голода(перевод на русский) |
| There is no place in the upper kingdom | Ни единого места не осталось в Верхнем Царстве |
| Not blighted with plague and famine | Мором и голодом не омрачённого. |
| The bones of corpses stripped of flesh litter our towns | Трупы, до костей обглоданные, замусорили города, |
| The desert reclaims the land | Пустыня подбирается всё ближе к нашим землям, |
| Corrupt winds of pestilence and contagion | Нечистые ветра чумой и инфекцией |
| Sicken the air with piteous lamentations of despair | Заражают воздух, наполненный жалобными отчаянными стенаниями. |
| - | - |
| No living creature great or small | Ни одно живое создание, великое или ничтожное, |
| Is safe from the starving and the desperate | Не спасётся от нужды и отчаяния. |
| - | - |
| Decades of drought | Десятилетия засухи, |
| Seven years without rain or annual flood | Семь лет без дождя и ежегодных наводнений, |
| The black earth is in ruins, cursing the unfed masses | Чёрная земля в руинах, проклинаемая голодающим народом. |
| Reserves of grain exhausted | Исчерпаны запасы зерна, |
| Cities choked with sand | Города давятся песком, |
| Roving hordes of the starving and emaciated | Скитающиеся орды жаждущих и истощённых |
| Scour the streets for what scraps they can scavenge | Рыскают по улицам, копаются в отбросах в поисках съестного. |
| - | - |
| Even insects and vermin fear to tread our cities | Даже насекомые и паразиты боятся сунуться в наши города, |
| Starving humans migrate like swarms of locusts | Голодающие люди мигрируют, словно рой саранчи, |
| Eating carrion corpses dogs, human excrement, animal dung | Поедая разлагающиеся трупы собак, человеческие экскременты, звериный помёт. |
| - | - |
| The poor are forced to commit unheard of atrocities | Бедняки вынуждены проявлять неслыханную жесткость, |
| Noble women beg to become slaves and whores | Благородные женщины умоляют стать рабынями и шл*хами, |
| Children are dashed against walls | Детей размазывают о стены, |
| Infants are roasted on high ground | Младенцев жарят на холмах. |
| - | - |
| Those entombed are unearthed | Погребённых раскапывают, |
| Violating the royal dead | Попирают посмертный сон царей, |
| What the pyramid concealed is defiled | Оскверняют то, что скрывают пирамиды, |
| Lawlessness unchecked, chaos unopposed | Неудержимое беззаконие, необузданный хаос, |
| The land is deprived of kingship | Земли погружены в пучину анархии. |
| - | - |
| No refuge for the old the young | Нет спасения ни юным, ни старым, |
| The weak the malnourished | Ни слабым, ни истощённым. |
| The diseased sick who are left along to die | Больные брошены умирать, |
| As the just and unjust alike descend into wickedness | Благочестивые ли, неправедные — все впадают в грех |
| And ravenously turn on each other | И ненасытно бросаются друг на друга. |
| The age of famine is upon us | Эпоха голода снизошла на нас. |
| - | - |
Age of Famine(оригинал) |
| There is no place in the upper kingdom |
| Not blighted with plague and famine |
| The bones of corpses stripped of flesh litter our towns |
| The desert reclaims the land |
| Corrupt winds of pestilence and contagion |
| Sicken the air with piteous lamentations of despair |
| No living creature great or small is safe from the starving and the desperate |
| Decades of drought |
| Seven years without rain or annual flood |
| The black earth is in ruins, cursing the unfed masses |
| Reserves of grain exhausted |
| Cities choked with sand |
| Roving hordes of the starving and emaciated |
| Scour the streets for what scraps they can scavenge |
| Even insects and vermin fear to tread our cities |
| Starving humans migrate like swarms of locusts |
| Eating carrion corpses dogs, human excrement, animal dung |
| The poor are forced to commit unheard of atrocities |
| Noble women beg to become slaves and whores |
| Children are dashed against walls |
| Infants are roasted on high ground |
| Those entombed are unearthed |
| Violating the royal dead |
| What the pyramid concealed is defiled |
| Lawlessness unchecked, chaos unopposed |
| The land is deprived of kingship |
| No refuge for the old, the young |
| The weak, the malnourished |
| The diseased sick who are left along to die |
| As the just and unjust alike descend into wickedness |
| And ravenously turn on each other |
| The age of famine is upon us |
| (перевод) |
| Нет места в верхнем царстве |
| Не поражен чумой и голодом |
| Кости трупов, лишенные плоти, засоряют наши города |
| Пустыня восстанавливает землю |
| Порочные ветры чумы и заразы |
| Отравляйте воздух жалкими стенаниями отчаяния |
| Ни одно живое существо, большое или маленькое, не застраховано от голода и отчаяния. |
| Десятилетия засухи |
| Семь лет без дождя или ежегодного наводнения |
| Черная земля лежит в руинах, проклиная голодные массы |
| Запасы зерна исчерпаны |
| Города засыпаны песком |
| Бродячие орды голодающих и истощенных |
| Обыщите улицы в поисках объедков, которые они могут собрать |
| Даже насекомые и паразиты боятся ступать по нашим городам |
| Голодные люди мигрируют, как стаи саранчи |
| Поедание трупов собак, человеческих экскрементов, навоза животных |
| Бедняки вынуждены совершать неслыханные злодеяния |
| Благородные женщины умоляют стать рабынями и шлюхами |
| Дети разбиваются о стены |
| Младенцы жарятся на возвышенности |
| Те, кто погребен, раскопаны |
| Нарушение королевских мертвецов |
| То, что скрывала пирамида, осквернено |
| Беззаконие неконтролируемое, хаос не встречающий сопротивления |
| Земля лишена королевской власти |
| Нет убежища для старых, молодых |
| Слабые, недоедающие |
| Больные больные, которых оставили умирать |
| Поскольку справедливые и несправедливые одинаково погружаются в нечестие |
| И жадно поворачиваются друг к другу |
| Эпоха голода на нас |
| Название | Год |
|---|---|
| Kafir! | 2009 |
| Long Shadows of Dread | 2019 |
| Permitting The Noble Dead To Descend To The Underworld | 2009 |
| Iskander D'hul Karnon | 2009 |
| Cast Down the Heretic | 2007 |
| Sarcophagus | 2002 |
| Utterances Of The Crawling Dead | 2009 |
| Evil to Cast out Evil | 2015 |
| Hittite Dung Incantation | 2009 |
| Execration Text | 2002 |
| Vile Nilotic Rites | 2019 |
| Smashing the Antiu | 1998 |
| The Oxford Handbook of Savage Genocidal Warfare | 2019 |
| Barra Edinazzu | 1998 |
| The Essential Salts | 2007 |
| The Eye Of Ra | 2009 |
| 4th Arra Of Dagon | 2009 |
| Ramses Bringer of War | 1998 |
| Those Whom The Gods Detest | 2009 |
| Ithyphallic | 2007 |