Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Age of Famine, исполнителя - Nile.
Дата выпуска: 27.08.2015
Язык песни: Английский
Age of Famine(оригинал) | Эпоха голода(перевод на русский) |
There is no place in the upper kingdom | Ни единого места не осталось в Верхнем Царстве |
Not blighted with plague and famine | Мором и голодом не омрачённого. |
The bones of corpses stripped of flesh litter our towns | Трупы, до костей обглоданные, замусорили города, |
The desert reclaims the land | Пустыня подбирается всё ближе к нашим землям, |
Corrupt winds of pestilence and contagion | Нечистые ветра чумой и инфекцией |
Sicken the air with piteous lamentations of despair | Заражают воздух, наполненный жалобными отчаянными стенаниями. |
- | - |
No living creature great or small | Ни одно живое создание, великое или ничтожное, |
Is safe from the starving and the desperate | Не спасётся от нужды и отчаяния. |
- | - |
Decades of drought | Десятилетия засухи, |
Seven years without rain or annual flood | Семь лет без дождя и ежегодных наводнений, |
The black earth is in ruins, cursing the unfed masses | Чёрная земля в руинах, проклинаемая голодающим народом. |
Reserves of grain exhausted | Исчерпаны запасы зерна, |
Cities choked with sand | Города давятся песком, |
Roving hordes of the starving and emaciated | Скитающиеся орды жаждущих и истощённых |
Scour the streets for what scraps they can scavenge | Рыскают по улицам, копаются в отбросах в поисках съестного. |
- | - |
Even insects and vermin fear to tread our cities | Даже насекомые и паразиты боятся сунуться в наши города, |
Starving humans migrate like swarms of locusts | Голодающие люди мигрируют, словно рой саранчи, |
Eating carrion corpses dogs, human excrement, animal dung | Поедая разлагающиеся трупы собак, человеческие экскременты, звериный помёт. |
- | - |
The poor are forced to commit unheard of atrocities | Бедняки вынуждены проявлять неслыханную жесткость, |
Noble women beg to become slaves and whores | Благородные женщины умоляют стать рабынями и шл*хами, |
Children are dashed against walls | Детей размазывают о стены, |
Infants are roasted on high ground | Младенцев жарят на холмах. |
- | - |
Those entombed are unearthed | Погребённых раскапывают, |
Violating the royal dead | Попирают посмертный сон царей, |
What the pyramid concealed is defiled | Оскверняют то, что скрывают пирамиды, |
Lawlessness unchecked, chaos unopposed | Неудержимое беззаконие, необузданный хаос, |
The land is deprived of kingship | Земли погружены в пучину анархии. |
- | - |
No refuge for the old the young | Нет спасения ни юным, ни старым, |
The weak the malnourished | Ни слабым, ни истощённым. |
The diseased sick who are left along to die | Больные брошены умирать, |
As the just and unjust alike descend into wickedness | Благочестивые ли, неправедные — все впадают в грех |
And ravenously turn on each other | И ненасытно бросаются друг на друга. |
The age of famine is upon us | Эпоха голода снизошла на нас. |
- | - |
Age of Famine(оригинал) |
There is no place in the upper kingdom |
Not blighted with plague and famine |
The bones of corpses stripped of flesh litter our towns |
The desert reclaims the land |
Corrupt winds of pestilence and contagion |
Sicken the air with piteous lamentations of despair |
No living creature great or small is safe from the starving and the desperate |
Decades of drought |
Seven years without rain or annual flood |
The black earth is in ruins, cursing the unfed masses |
Reserves of grain exhausted |
Cities choked with sand |
Roving hordes of the starving and emaciated |
Scour the streets for what scraps they can scavenge |
Even insects and vermin fear to tread our cities |
Starving humans migrate like swarms of locusts |
Eating carrion corpses dogs, human excrement, animal dung |
The poor are forced to commit unheard of atrocities |
Noble women beg to become slaves and whores |
Children are dashed against walls |
Infants are roasted on high ground |
Those entombed are unearthed |
Violating the royal dead |
What the pyramid concealed is defiled |
Lawlessness unchecked, chaos unopposed |
The land is deprived of kingship |
No refuge for the old, the young |
The weak, the malnourished |
The diseased sick who are left along to die |
As the just and unjust alike descend into wickedness |
And ravenously turn on each other |
The age of famine is upon us |
(перевод) |
Нет места в верхнем царстве |
Не поражен чумой и голодом |
Кости трупов, лишенные плоти, засоряют наши города |
Пустыня восстанавливает землю |
Порочные ветры чумы и заразы |
Отравляйте воздух жалкими стенаниями отчаяния |
Ни одно живое существо, большое или маленькое, не застраховано от голода и отчаяния. |
Десятилетия засухи |
Семь лет без дождя или ежегодного наводнения |
Черная земля лежит в руинах, проклиная голодные массы |
Запасы зерна исчерпаны |
Города засыпаны песком |
Бродячие орды голодающих и истощенных |
Обыщите улицы в поисках объедков, которые они могут собрать |
Даже насекомые и паразиты боятся ступать по нашим городам |
Голодные люди мигрируют, как стаи саранчи |
Поедание трупов собак, человеческих экскрементов, навоза животных |
Бедняки вынуждены совершать неслыханные злодеяния |
Благородные женщины умоляют стать рабынями и шлюхами |
Дети разбиваются о стены |
Младенцы жарятся на возвышенности |
Те, кто погребен, раскопаны |
Нарушение королевских мертвецов |
То, что скрывала пирамида, осквернено |
Беззаконие неконтролируемое, хаос не встречающий сопротивления |
Земля лишена королевской власти |
Нет убежища для старых, молодых |
Слабые, недоедающие |
Больные больные, которых оставили умирать |
Поскольку справедливые и несправедливые одинаково погружаются в нечестие |
И жадно поворачиваются друг к другу |
Эпоха голода на нас |