| There is no place in the upper kingdom | Ни единого места не осталось в Верхнем Царстве |
| Not blighted with plague and famine | Мором и голодом не омрачённого. |
| The bones of corpses stripped of flesh litter our towns | Трупы, до костей обглоданные, замусорили города, |
| The desert reclaims the land | Пустыня подбирается всё ближе к нашим землям, |
| Corrupt winds of pestilence and contagion | Нечистые ветра чумой и инфекцией |
| Sicken the air with piteous lamentations of despair | Заражают воздух, наполненный жалобными отчаянными стенаниями. |
| | |
| No living creature great or small | Ни одно живое создание, великое или ничтожное, |
| Is safe from the starving and the desperate | Не спасётся от нужды и отчаяния. |
| | |
| Decades of drought | Десятилетия засухи, |
| Seven years without rain or annual flood | Семь лет без дождя и ежегодных наводнений, |
| The black earth is in ruins, cursing the unfed masses | Чёрная земля в руинах, проклинаемая голодающим народом. |
| Reserves of grain exhausted | Исчерпаны запасы зерна, |
| Cities choked with sand | Города давятся песком, |
| Roving hordes of the starving and emaciated | Скитающиеся орды жаждущих и истощённых |
| Scour the streets for what scraps they can scavenge | Рыскают по улицам, копаются в отбросах в поисках съестного. |
| | |
| Even insects and vermin fear to tread our cities | Даже насекомые и паразиты боятся сунуться в наши города, |
| Starving humans migrate like swarms of locusts | Голодающие люди мигрируют, словно рой саранчи, |
| Eating carrion corpses dogs, human excrement, animal dung | Поедая разлагающиеся трупы собак, человеческие экскременты, звериный помёт. |
| | |
| The poor are forced to commit unheard of atrocities | Бедняки вынуждены проявлять неслыханную жесткость, |
| Noble women beg to become slaves and whores | Благородные женщины умоляют стать рабынями и шл*хами, |
| Children are dashed against walls | Детей размазывают о стены, |
| Infants are roasted on high ground | Младенцев жарят на холмах. |
| | |
| Those entombed are unearthed | Погребённых раскапывают, |
| Violating the royal dead | Попирают посмертный сон царей, |
| What the pyramid concealed is defiled | Оскверняют то, что скрывают пирамиды, |
| Lawlessness unchecked, chaos unopposed | Неудержимое беззаконие, необузданный хаос, |
| The land is deprived of kingship | Земли погружены в пучину анархии. |
| | |
| No refuge for the old the young | Нет спасения ни юным, ни старым, |
| The weak the malnourished | Ни слабым, ни истощённым. |
| The diseased sick who are left along to die | Больные брошены умирать, |
| As the just and unjust alike descend into wickedness | Благочестивые ли, неправедные — все впадают в грех |
| And ravenously turn on each other | И ненасытно бросаются друг на друга. |
| The age of famine is upon us | Эпоха голода снизошла на нас. |
| | |