| Locked-in
| Заблокирован в
|
| Caged sanity
| Здравомыслие в клетке
|
| Free space erased by anxiety
| Свободное пространство, стертое тревогой
|
| Solid wall
| Сплошная стена
|
| Built by myself
| Создал сам
|
| All fears have grown through uncertainty
| Все страхи выросли из-за неопределенности
|
| I slam the door to my past
| Я захлопываю дверь в свое прошлое
|
| I have to flee
| я должен бежать
|
| It’s my last resort
| Это мое последнее средство
|
| Parts of the pages reappear
| Части страниц снова появляются
|
| They matter no more
| Они больше не имеют значения
|
| Just like fallen leaves
| Так же, как опавшие листья
|
| No streets — no lanes
| Нет улиц — нет переулков
|
| Can hold me back
| Может удержать меня
|
| I need to carry on
| мне нужно продолжать
|
| Even if there’s only black
| Даже если есть только черный
|
| Breaking these chains
| Разрыв этих цепей
|
| Is what I’m aiming for
| Это то, к чему я стремлюсь
|
| Never-fading echoes
| Никогда не исчезающее эхо
|
| Inside my head
| В моей голове
|
| Noise to be tuned out
| Шум, который нужно отключить
|
| I pick up the fallen leaves
| Я собираю опавшие листья
|
| Piling up a fire
| Разведение огня
|
| Burn the anguish down
| Сжечь тоску
|
| No crossroads — no barricades
| Нет перекрестков — нет баррикад
|
| Can hold me back
| Может удержать меня
|
| My will to carry on
| Моя воля продолжать
|
| Still stronger than the black
| Все еще сильнее, чем черный
|
| Don’t need no guide
| Не нужно никакого руководства
|
| Neither day nor night
| Ни день, ни ночь
|
| The numbed passion within my veins
| Оцепеневшая страсть в моих венах
|
| Flatlined and erased
| Плоский и стертый
|
| My exhausting walk against the stream
| Моя изнурительная прогулка против течения
|
| Stock-still faces
| Застывшие лица
|
| With all their eyes
| Со всеми их глазами
|
| Staring at me
| Глядя на меня
|
| Hands grab for me
| Руки хватаются за меня
|
| Gloomy trees with their limbs
| Мрачные деревья своими конечностями
|
| Degrading narrow paths
| Унизительные узкие пути
|
| Steep and full of stones
| Крутой и полный камней
|
| Out of the void
| Из пустоты
|
| One destination
| Один пункт назначения
|
| One high-rise
| Одна высотка
|
| The fire escapes
| Огонь уходит
|
| Step by step
| Шаг за шагом
|
| Higher and higher
| выше и выше
|
| Breathing the air
| Дышать воздухом
|
| Spreading my crippled wings
| Расправляя мои искалеченные крылья
|
| Flying deeper
| Полет глубже
|
| Deep down
| В глубине души
|
| Reaching for the stones
| Добраться до камней
|
| Crawling
| Ползание
|
| Crawling
| Ползание
|
| Crawling
| Ползание
|
| As I hit the earth
| Когда я ударился о землю
|
| My soul’s getting free
| Моя душа освобождается
|
| Deliverance
| Избавление
|
| As I reach the stones
| Когда я достигаю камней
|
| Crawling
| Ползание
|
| Crawling
| Ползание
|
| Crawling
| Ползание
|
| My wings will fly no more
| Мои крылья больше не будут летать
|
| I locked the door to my past
| Я запер дверь в свое прошлое
|
| Tuned out the noise
| Настроил шум
|
| It was my last resort
| Это было мое последнее средство
|
| Watched all the ashes from above
| Смотрел весь пепел сверху
|
| They matter no more
| Они больше не имеют значения
|
| They’re gone with the wind
| Они унесены ветром
|
| No hand — no body
| Нет руки — нет тела
|
| Could hold me back
| Может удержать меня
|
| My will was just too strong
| Моя воля была слишком сильной
|
| I overcame the black
| Я преодолел черный
|
| Keeping the balance
| Сохранение баланса
|
| Between day and night
| Между днем и ночью
|
| Wooden crosses
| Деревянные кресты
|
| Names carved in stone
| Имена, высеченные в камне
|
| Black dresses
| Черные платья
|
| Celebrate the unknown
| Празднуйте неизвестное
|
| Open casket
| Открытая шкатулка
|
| Truth revealed
| Правда раскрыта
|
| Open casket
| Открытая шкатулка
|
| Truth revealed
| Правда раскрыта
|
| A second chance
| Второй шанс
|
| To start from scratch
| Чтобы начать с нуля
|
| Reborn to rebuild
| Возродиться, чтобы восстановить
|
| Uncage my sanity
| Освободи мое здравомыслие
|
| From uncertainty
| От неуверенности
|
| From uncertainty | От неуверенности |