| All-consuming lonesomeness
| Всепоглощающее одиночество
|
| Repelled by the world
| Отталкивается от мира
|
| Self-inflicted exclusion
| Самостоятельное исключение
|
| Errant, forgotten, misunderstood
| Заблудший, забытый, неправильно понятый
|
| His soul despairingly trying to navigate
| Его душа отчаянно пытается ориентироваться
|
| Through the cold seas of grief
| Через холодные моря горя
|
| Tempest, devouring swirl of emotions
| Буря, пожирающий водоворот эмоций
|
| His perception changes beyond belief
| Его восприятие меняется невероятно
|
| Black frost
| Черный иней
|
| Strong and tight
| Сильный и плотный
|
| The burden unseen
| Бремя невидимое
|
| Black frost
| Черный иней
|
| Growing but hiding in secrecy
| Растет, но прячется в секрете
|
| Without snow or rime
| Без снега и инея
|
| Without warning but so severe
| Без предупреждения, но так серьезно
|
| Black frost
| Черный иней
|
| Losing touch with the innermost self
| Потеря контакта с самым сокровенным
|
| Ominous threat
| Зловещая угроза
|
| Will it cause his mind to capsize?
| Заставит ли это его разум перевернуться?
|
| Intuition, a sense of loss
| Интуиция, чувство потери
|
| The raging seas of grief
| Бушующие моря горя
|
| Raindrops and tears unite
| Капли дождя и слезы объединяются
|
| Sanity and reason divide
| Здравомыслие и разум разделяют
|
| Black frost
| Черный иней
|
| Growing but hiding in secrecy
| Растет, но прячется в секрете
|
| Without snow or rime
| Без снега и инея
|
| Without warning but so severe
| Без предупреждения, но так серьезно
|
| Black frost
| Черный иней
|
| Losing touch with the innermost self
| Потеря контакта с самым сокровенным
|
| Ominous threat
| Зловещая угроза
|
| Will it cause his mind to go down?
| Приведёт ли это к тому, что его разум отключится?
|
| He’s frantically routing his sanity
| Он лихорадочно теряет рассудок
|
| Through murky waters and cold
| Через мутные воды и холод
|
| Unrest, unaware of the grave danger
| Беспорядки, не подозревая о серьезной опасности
|
| His perception darkened, disordered, misled
| Его восприятие затемнено, беспорядочно, введено в заблуждение
|
| Horrified and voiceless
| Испуганный и безмолвный
|
| As he realized black frost took over his mind
| Когда он понял, что черный мороз овладел его разумом
|
| He goes down
| Он идет вниз
|
| Black frost
| Черный иней
|
| Growing but hiding in secrecy
| Растет, но прячется в секрете
|
| Without snow or rime
| Без снега и инея
|
| Without warning but so severe
| Без предупреждения, но так серьезно
|
| Black frost
| Черный иней
|
| Losing touch with the innermost self
| Потеря контакта с самым сокровенным
|
| Is his mind able to thaw? | Способен ли его разум оттаять? |