| Con todas estas páginas he construido mi mansión en una zona alta de la ciudad,
| Из всех этих страниц я построил свой особняк в высокой части города,
|
| soleada y residencial.
| солнечный и жилой.
|
| Me llegó a ofrecer y era una ganga- mano de obra infantil cierta gran
| Он пришел предложить мне, и это была сделка — детский труд
|
| multinacional.
| многонациональный.
|
| Claro, yo la rechacé.
| Конечно, я отказался.
|
| No saben la de cosas que se escuchan cuando tus paredes son todas de papel.
| Они не знают того, что слышно, когда все твои стены сделаны из бумаги.
|
| Anoche oí a dos tipos planear una guerra nuclear mientras me hacía un té.
| Прошлой ночью я подслушал, как двое парней планируют ядерную войну, пока я заваривал себе чай.
|
| Y a veces oigo a las ratas
| И иногда я слышу крыс
|
| que roen la pared.
| которые грызут стену
|
| Les doy papel de estraza
| Я даю им коричневую бумагу
|
| del que uso yo para sacar la tinta de la piel.
| тот, который я использую, чтобы вывести чернила с кожи.
|
| Y vivo así en mi palacio de papel.
| И я так живу в своем бумажном дворце.
|
| Se está bien aquí, se está bien.
| Здесь хорошо, хорошо.
|
| La mujer del tiempo anuncia un vendaval,
| Хозяйка погоды объявляет шторм,
|
| pero no me iré; | но я не пойду; |
| resistiré.
| Я буду сопротивляться.
|
| Y se oyen voces que hablan de deshaucio y sé que quieren derribar mi humilde
| И раздаются голоса, говорящие о выселении, и я знаю, что они хотят снести мою скромную
|
| mansión.
| Особняк.
|
| Al parecer pretende abrir aquí una nueva boutique un tal Louis Vuitton.
| Судя по всему, некий Louis Vuitton собирается открыть здесь новый бутик.
|
| Puede que lo hable con él
| Я могу обсудить это с ним
|
| O puede que me atrinchere aquí, y como cualquier animal ya sabré lo que hay que
| А может быть, я окопаюсь здесь и, как любое животное, уже буду знать, что делать.
|
| hacer.
| делать.
|
| O entienda que si no pierdo la fe es porque jamás llegué a tener una que perder.
| Или поймите, что если я не теряю веру, то это потому, что мне никогда нечего было терять.
|
| Pero en veintiocho años,
| Но через двадцать восемь лет
|
| vean que la reconstruí | видишь, я восстановил его |
| con estas sucias manos
| этими грязными руками
|
| un millar de veces y sigo viviendo así,
| тысячу раз и я до сих пор так живу,
|
| como un rey en mi palacio de papel.
| Как король в моем бумажном дворце.
|
| Se está bien aquí, se está bien.
| Здесь хорошо, хорошо.
|
| La mujer del tiempo anuncia un huracán,
| Метеоролог объявляет об урагане,
|
| pero no me iré; | но я не пойду; |
| resistiré.
| Я буду сопротивляться.
|
| Y si hay un fuego aprenderé a arder.
| И если есть огонь, я научусь гореть.
|
| Y si empiezo a arder aprenderé a apagarme.
| И если я начну гореть, я научусь отключаться.
|
| Y vivo así en mi palacio de papel
| И я так живу в своем бумажном дворце
|
| (Tengo una razón y volveré a ACTUAR.)
| (У меня есть причина, и я буду ДЕЙСТВОВАТЬ снова.)
|
| (No hay IMPUNIDAD pero voy a actuar.) | (Нет БЕЗНАКАЗАННОСТИ, но я собираюсь действовать.) |