| Into eternity! | Прямиком в вечность! |
| - | - |
| In lucid dreams I detach, | В осознанных снах я отдаляюсь, |
| This extinction of memories past | Это исчезновение воспоминаний в обход |
| - | - |
| Teardrops of deliverance, | Слёз освобождения, |
| Quantum erasing science, obscure and esoteric. | Науки о разрушении квантов, понятной лишь посвящённым. |
| Beyond the hollow face, extending time-space, | За пустым ликом, выходящим за границы пространства-времени, |
| Once concealed ignites to decipher! | Однажды сокрытое вспыхивает, чтобы стать явным! |
| - | - |
| As I lay in absence, leap into my dream state – | Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна — |
| The parallel Universe. | Параллельная Вселенная. |
| - | - |
| Away terrestrial home, you're grown into cold – | Прочь от земного дома, где ты вырос в холоде – |
| The very substance of implanted truth. | Сама суть внушённой истины. |
| Avatar's future to unfold, in lucid dreams I control, | Будущее аватара откроется в осознанных снах, которыми я управляю, |
| Astral projection, my interstellar throne! | Астральная проекция, мой межзвёздный трон! |
| - | - |
| As I lay in absence, leap into my dream state – | Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна — |
| The parallel Universe. | Параллельная Вселенная. |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| I awaken into my judgment day, | Я просыпаюсь в собственном судном дне, |
| In absence the flash before my eyes – | В кромешной темноте — |
| Strained dream domain. | Пространстве надуманных грёз. |
| I revive to paint the stars — my grains of sand, | Я оживаю, чтобы раскрасить звёзды — мои песчинки, |
| Flying within space and time, | Летящие сквозь пространство и время, |
| Departed for redeeming. | Отбывшие, чтобы вернуться. |
| - | - |
| As I lay in absence, leap into my dream state – | Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна — |
| The parallel Universe. | Параллельная Вселенная. |
| I'm set free eternally, | Я навечно свободен, |
| By my dream like silver cord, I realign. | Благодаря моей, подобной сну, серебряной нити я перестраиваюсь. |
| - | - |
| I am the particle storms beyond the conscious black holes, | Я — это бури из частиц за пределами чёрных дыр сознания, |
| In the falling dark that grows. | В наступающей тьме, которая расширяется. |
| Shifting dreams entwined to a tranquil terminal time, | Изменяющиеся сны сплелись в последний спокойный миг, |
| The pulse intensifies, now realign! | Пульс усиливается. Теперь перестройся! |
| - | - |
| As I lay in absence, leap into my dream state – | Когда я погружаюсь в небытие, перехожу в состояние сна — |
| The parallel Universe. | Параллельная Вселенная. |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| I revive to paint the stars — my grains of sand, | Я оживаю, чтобы окрасить звёзды — мои песчинки, |
| Flying within space and time, | Летящие сквозь пространство и время, |
| Departed for redeeming. | Отбывшие, чтобы вернуться. |
| I awaken into my judgment day, | Я просыпаюсь в собственном судном дне, |
| In absence the flash before my eyes – | В кромешной темноте — |
| Strained dream domain. | Пространстве надуманных грёз. |
| - | - |
| I awaken into my judgment day, | Я просыпаюсь в собственном судном дне, |
| In absence the flash before my eyes – | В кромешной темноте — |
| Strained dream domain. | Пространстве надуманных грёз. |
| I revive to paint the stars — my grains of sand, | Я оживаю, чтобы окрасить звёзды — мои песчинки, |
| Flying within space and time, | Летящие сквозь пространство и время, |
| Departed for redeeming. | Отбывшие, чтобы вернуться. |
| - | - |