| Under Ardailles Night (оригинал) | Под Ардальской ночью (перевод) |
|---|---|
| Our magnificent union is the one of sadness | Наш великолепный союз — это союз печали |
| Drowned in the massacremist | Утонул в резне |
| Into the black night of Evil | В черную ночь Зла |
| Through infernal fog | Сквозь адский туман |
| The Gestalt is our circle | Гештальт – наш круг |
| The dark fraternity is our | Темное братство – наше |
| Vampires' night begins | Ночь вампиров начинается |
| Under the yoke of Satan | Под игом сатаны |
| Into the woods and mountains | В леса и горы |
| Where sorcery rules… | Где правит колдовство… |
| Where my dreams have rung the bell of despair | Где мои мечты звонили в колокол отчаяния |
| Our kingdom seems never come | Наше королевство, кажется, никогда не придет |
| I lay under the starry night | Я лежу под звездной ночью |
| Of the sky of Ardailles | Неба Ардаля |
| Forever far from humans | Навсегда вдали от людей |
| I’ll stay frozen on the grey stones | Я останусь замороженным на серых камнях |
| Far… Sorrow… | Далеко… Печаль… |
