| Plague times and wind of putrefaction
| Время чумы и ветер гниения
|
| Gutter belching rats by millions
| Миллионы крыс, отрыгивающих сточные канавы
|
| Brutal wave of squeaking vermin
| Жестокая волна пищащих паразитов
|
| Babies devoured in their cradle
| Младенцы пожирают в своей колыбели
|
| Rats seemed to come all from the same place
| Крысы, казалось, пришли из одного и того же места
|
| A putrid forgotten gutter’s bowel
| Гнилостный забытый кишечник сточной канавы
|
| And in the middle of the nest
| И посреди гнезда
|
| Something as a crown
| Что-то вроде короны
|
| A crown made of rats all linked by the tail
| Корона из крыс, соединенных хвостом
|
| One day a stranger came with odd tongue and red eyes
| Однажды пришел незнакомец со странным языком и красными глазами
|
| His little rat’s eyes were shining with malicious intelligence
| Его маленькие крысиные глазки сияли злобным умом
|
| Strangely looking
| Странно выглядящий
|
| Breeding distrust
| Разведение недоверия
|
| Covered with rats' furs
| Покрыт крысиным мехом
|
| Greasy whiskers like rat’s tails over his buck-like yellow teeth
| Сальные усы, похожие на крысиные хвосты, над его оленьими желтыми зубами
|
| Deeply cold and malevolent hawking the plague message
| Глубоко холодный и злобный, распространяющий сообщение о чуме
|
| Stench of death and gutter smell follow his ugly path
| Смрад смерти и запах сточной канавы следуют по его уродливому пути
|
| He seemed to be the only one not affected by the rats
| Он, кажется, был единственным, кого не трогали крысы.
|
| Some said they saw him speak with rats
| Некоторые говорили, что видели, как он разговаривал с крысами.
|
| He who came from nowhere
| Тот, кто пришел из ниоткуда
|
| Soon people asked for help to him
| Вскоре к нему обратились за помощью
|
| Ready to give the few they had
| Готовы отдать те немногие, что у них были
|
| The deal was clear he would get out the rats for free
| В договоре было ясно, что он избавится от крыс бесплатно.
|
| The condition is that he takes one child with him
| Условие: он берет с собой одного ребенка
|
| But none of the yokels wanted any child to sacrifice
| Но никто из деревенщин не хотел, чтобы ребенок приносился в жертву
|
| They decided another way to break the deal and never pay
| Они решили другой способ разорвать сделку и никогда не платить
|
| «Just let him kill the rats and we won’t give anyone…»
| «Пусть убивает крыс, а мы никому не дадим…»
|
| They said «agreed» and gave him their word
| Они сказали «согласен» и дали ему слово
|
| He looked at them and he promised at dawn rats would be gone…
| Он посмотрел на них и пообещал, что на рассвете крысы исчезнут…
|
| At night the villager hardly slept bitten by remorse
| Ночью селянин почти не спал, угрызенный угрызениями совести
|
| Surrounded by the sound of his flute
| Окруженный звуком своей флейты
|
| Monotonous and sullen…
| Однообразно и угрюмо…
|
| The stranger walked calmly
| Незнакомец шел спокойно
|
| His music following him in the night
| Его музыка следует за ним ночью
|
| And the rats followed him near the lake
| И крысы шли за ним возле озера
|
| Gazing at his complaint…
| Глядя на его жалобу…
|
| Trustful they all understood and accepted what he silently said
| Доверчивые, они все поняли и приняли то, что он молча сказал
|
| The procession disappeared in the deep waters and none saw them again
| Процессия исчезла в глубоких водах, и больше их никто не видел
|
| And the morning after when he asked for the child
| И на следующее утро, когда он попросил ребенка
|
| None wanted to give his son
| Никто не хотел отдавать своего сына
|
| Their plan was running on
| Их план работал
|
| The rats were gone but the villagers expelled him with no child
| Крысы исчезли, но жители деревни выгнали его без ребенка
|
| With the acid smile of betrayal on their hypocrite faces
| С кислотной улыбкой предательства на лицемерных лицах
|
| At night a feeble melody of sick complaint pierced the silence
| Ночью слабая мелодия больной жалобы пронзила тишину
|
| The stranger walked calmly surrounded by the sound of his flute
| Незнакомец спокойно шел, окруженный звуками своей флейты.
|
| And all the children followed him near the lake
| И все дети последовали за ним возле озера
|
| Gazing at his eyes
| Глядя в его глаза
|
| Trustful they all understood and accepted what he silently said
| Доверчивые, они все поняли и приняли то, что он молча сказал
|
| And the children broke the circle to walk to the silver lake
| И дети разорвали круг, чтобы пройти к серебряному озеру
|
| The procession disappeared in the deep waters and none saw them again | Процессия исчезла в глубоких водах, и больше их никто не видел |