| The Deal
| Сделка
|
| >From the Musical Chess
| >Из музыкальных шахмат
|
| -The American
| -Американец
|
| Communist, democrat
| коммунист, демократ
|
| An intriguing collusion
| Интригующий сговор
|
| Fair exchange — tit for tat
| Справедливый обмен — одно за другое
|
| Comradeship in profusion
| Товарищество в изобилии
|
| And the appeal, partner
| И обращение, партнер
|
| Of this deal, partner
| В этой сделке партнер
|
| Is we all stand to win
| Мы все готовы победить
|
| You and me, the lady also
| Ты и я, дама тоже
|
| Don’t break her heart, partner
| Не разбивай ей сердце, партнер
|
| Just be smart, partner
| Просто будь умнее, партнер
|
| Let her think that her past
| Пусть думает, что ее прошлое
|
| Is as pure as snow in Moscow
| Чиста, как снег в Москве
|
| Thank God we’re so civilised
| Слава Богу, мы такие цивилизованные
|
| And our word can be our bond
| И наше слово может быть нашей связью
|
| We can turn this into friendship for life
| Мы можем превратить это в дружбу на всю жизнь
|
| And beyond
| И дальше
|
| -The Russian
| -Русский
|
| Refugee, total shit
| Беженец, полное дерьмо
|
| Is how I’ve always seen us Not a help you’ll admit
| Это то, как я всегда видел нас Не помогает, ты признаешь
|
| To agreement between us There’s no deal, partner
| К соглашению между нами Нет сделки, партнер
|
| Who’s your real partner?
| Кто твой настоящий партнер?
|
| Could there be just a chance
| Может ли быть просто шанс
|
| That you’ve got some heavy clients?
| Что у вас есть серьезные клиенты?
|
| -The American (+ voice of Molokov)
| -Американка (+озвучка Молокова)
|
| That’s not true, partner
| Неправда, партнер
|
| How could you, partner
| Как ты мог, партнер
|
| Think I’d want to pursuse
| Думаю, я бы хотел
|
| Any deal but our alliance?
| Любая сделка, кроме нашего союза?
|
| -(on his own)
| -(сам по себе)
|
| How can you only think
| Как ты можешь только думать
|
| Of your selfish ambition
| Из ваших эгоистичных амбиций
|
| And not of her position
| И не ее положение
|
| Or you’d rather perhaps
| Или вы бы предпочли, возможно,
|
| See her world collapse
| Смотрите, как ее мир рушится
|
| For a tinpot competition
| Для конкурса тинпот
|
| -The Russian
| -Русский
|
| There’s no deal!
| Сделки нет!
|
| -The American
| -Американец
|
| Silly boy, woman who
| Глупый мальчик, женщина, которая
|
| He should not have let walk out
| Он не должен был отпускать
|
| There’s no hitch that we two
| Нет никакой заминки, что мы двое
|
| Can’t untangle or talk out
| Не могу распутать или выговориться
|
| And the appeal, partner
| И обращение, партнер
|
| Of this deal, partner
| В этой сделке партнер
|
| Is we both stand to win
| Мы оба выиграем
|
| We’ll bring back the golden era
| Мы вернем золотую эру
|
| Stick with me, honey
| Держись со мной, дорогая
|
| Leave him be, honey
| Оставь его, дорогая
|
| In return I know who’ll
| Взамен я знаю, кто
|
| Tell you all they know in Moscow
| Рассказать вам все, что знают в Москве
|
| -Florence
| -Флоренция
|
| Are you sick? | Ты болеешь? |
| Are you mad?
| Вы с ума сошли?
|
| You still don’t understand
| Вы все еще не понимаете
|
| Why I loathe you, why I left you
| Почему я ненавижу тебя, почему я оставил тебя
|
| -Florence and the Russian
| -Флоренция и Россия
|
| Who’d ever think it Such a squalid little ending
| Кто бы мог подумать, что такой убогий конец
|
| Watching him descending
| Наблюдая за его спуском
|
| Just as far as he can go
| Насколько далеко он может зайти
|
| I’m learning things I didn’t want to know
| Я узнаю то, чего не хотел знать
|
| Who’d ever guess it This would be the situation
| Кто бы мог подумать, что это будет ситуация
|
| One more complication
| Еще одно осложнение
|
| Should be neither here nor there
| Должно быть ни здесь, ни там
|
| I wish I had it in me not to care
| Хотел бы я, чтобы мне было все равно
|
| -The Russian
| -Русский
|
| Let him spill out his hate
| Пусть он выплеснет свою ненависть
|
| Till he knows he’s deserted
| Пока он не узнает, что он покинут
|
| There’s no point wasting time
| Нет смысла тратить время
|
| Preaching to the perverted | Проповедь извращенным |