| Nobler than Oedipus | Благороднее, чем Эдип. |
| Clairvoyant and toothless | Ясновидящий и беззубый. |
| Foreplay with no friends | Прелюдия без друзей. |
| Premature until the end | Непродуманная до конца. |
| | |
| I've got a secret | У меня есть секрет. |
| Babbling senseless | Бессмысленно болтаю. |
| No one will ever know | Никто никогда не узнает. |
| | |
| Kids can be so cruel | Дети могут быть такими жестокими. |
| Smash the feeling | Бей по чувствам. |
| Suckle the sugar breast | Соси сахарную грудь. |
| | |
| Too happy — a jerk beyond a smile | Слишком счастливый — идиот по ту сторону улыбки. |
| An asphyxiophile | Асфиксофил. |
| I'm the Humper; stop hitting me | Я — Горбун; хватит бить меня. |
| Walking the plank, swallowing dirt | Хожу по доске, глотаю грязь. |
| | |
| Johnny — just skin and juice and hair | Джонни — лишь кожа, сок и волосы. |
| A hero unaware | Ничего не подозревающий герой. |
| Tied in a knot beneath giggling | Связан в узел, скрытый хихиканьем. |
| My own two hands tickling me | Мои собственные руки щекочут меня. |
| | |
| Innocent friction | Невинное трение. |
| Boys and girls are stealing my oxygen | Мальчики и девочки крадут мой кислород. |
| Sex? There's no such thing | Секс? Нет такого понятия. |
| All that's left is laughing, choking, laughing | Всё, что осталось это смех, удушье, смех. |
| | |
| Playing solitaire | Играю в пасьянс. |
| A rope and mommy's underwear | Верёвка и мамино нижнее бельё. |
| Hanging on, letting go | Крепко держусь, отпускаю. |
| Dangling to and fro | Болтаюсь из стороны в сторону. |
| | |
| No! | Нет! |
| | |
| It can't happen here | Это не может случиться здесь. |
| | |
| Floating away | Уплываю. |
| Tingling | Покалывание. |
| Fluid seeping | Жидкость просачивается. |
| Family weeping | Семья плачет. |
| It feels so good | Так приятно. |
| So bad | Так плохо. |
| But please | Но, пожалуйста. |
| Don't tease me | Не дразните меня. |