| Foldin’my clothes and I feel useless.
| Складываю одежду и чувствую себя бесполезной.
|
| Don’t think I know how to do this.
| Не думайте, что я знаю, как это сделать.
|
| Once I was told, but like any misfit,
| Однажды мне сказали, но, как всякий неудачник,
|
| I spit on some good advice.
| Я плюю на некоторые хорошие советы.
|
| Out in the cold and tryin’to make fire.
| На морозе и пытаюсь развести огонь.
|
| Two sticks and stone, still got no fire.
| Две палки и камень, а огня по-прежнему нет.
|
| Once I was shown, but I was inside then.
| Один раз меня показывали, но тогда я был внутри.
|
| And spit on that good advice.
| И плевать на этот хороший совет.
|
| Wisdom, wisdom, where can I get some?
| Мудрость, мудрость, где мне взять немного?
|
| Wisdom, wisdo-o-o-om
| Мудрость, мудрость-о-о-ом
|
| On the payroll and digging up ditches.
| На платежной ведомости и копании канав.
|
| Dollar is low, so are my wages.
| Доллар низкий, как и моя зарплата.
|
| Once I was told just how to get rich, but
| Однажды мне рассказали, как разбогатеть, но
|
| I spit on that good advice.
| Мне плевать на этот хороший совет.
|
| Wisdom, wisdom, where can I get some?
| Мудрость, мудрость, где мне взять немного?
|
| Wisdom, wisdo-o-o-om. | Мудрость, мудрость-о-о-ом. |
| o-o-o-om.
| о-о-о-ом.
|
| Wisdom, wisdom.
| Мудрость, мудрость.
|
| where can I get some?
| где я могу получить немного?
|
| Wisdom, wisdom.
| Мудрость, мудрость.
|
| I wanna trade my dimwits in for tips.
| Я хочу обменять свои тупицы на советы.
|
| Tips are 'quipped with
| Советы снабжены
|
| wisdom, wisdo-o-om.
| мудрость, мудрость-о-ом.
|
| Take off my clothes and I feel useless.
| Сними с меня одежду, и я чувствую себя бесполезным.
|
| Don’t think I know how to do this.
| Не думайте, что я знаю, как это сделать.
|
| Once I was told, but I like to fidgit
| Однажды мне сказали, но я люблю ерзать
|
| and miss out on good advice. | и упустить хороший совет. |