| Scheinbar läuft ihr Leben nicht so wie es laufen sollte
| Кажется, ее жизнь идет не так, как предполагалось
|
| Denn sie hat ständig schlechte Laune und feiert keine Erfolge
| Потому что она всегда в плохом настроении и не празднует никаких успехов
|
| Über ihrem Kopf schwebt 'ne kleine graue Wolke
| Над ее головой нависло маленькое серое облачко
|
| Aus der es hagelt und schneit, die Sonne seit Tagen nicht scheint
| Откуда град и снег, солнце не светит уже несколько дней
|
| Irgendwas ist falsch, sie wird vom Geiz nicht geil, und von der Creme nicht
| Что-то не так, она не от скупости возбуждается, и не от сливок
|
| jünger
| моложе
|
| Und ihre Arbeit macht sie weder reich noch frei, und die Diät nicht dünner
| И их работа не делает их богатыми или свободными, а диета не делает их худее.
|
| In der Sonderbeilage der Frauenzeitschrift steht, wie man den Traummann findet
| Специальное приложение женского журнала рассказывает, как найти мужчину своей мечты
|
| Sie hat’s ausprobiert, die Gurkenmaske aufgelegt, aber das Rezept gelingt nicht
| Пробовала, наносила огуречную маску, но рецепт не работает
|
| Und von den Plakatwänden lachen sie sie aus, mit diesem festgeklebten Grinsen
| И с рекламных щитов они смеются над ней с этой застрявшей улыбкой
|
| Doch sie hat einen Eimer schwarze Farbe mitgebracht von zuhaus und 'nen fetten
| Но она принесла из дома ведро черной краски и толстую
|
| Pinsel
| Кисть
|
| Und sie fügt diesem Bild hinzu was noch fehlt
| И она добавляет к этой картине то, чего еще не хватает
|
| Wollen wir doch mal sehen, wie euch dieser riesige Penis steht!
| Посмотрим, как тебе идет этот огромный пенис!
|
| Scheinbar läuft sein Leben nicht so wie es laufen müsste
| Видимо его жизнь идет не так, как хотелось бы
|
| Denn es gibt alles keinen Sinn, also keinen von dem er wüsste
| Потому что все не имеет значения, поэтому ничего, о чем он знает
|
| Und wo auch immer er den Fuß hinsetzt ist eine Pfütze
| И куда ни ступит нога, везде лужа
|
| Entweder gehöriges Pech, oder doch Murphy’s Gesetz
| Либо невезение, либо закон Мерфи
|
| Was macht er bloß falsch? | Что он делает не так? |
| Er wird vom Mac nicht fit, und aus dem Scheiß nicht
| Он не поправляется от Мака и не от того дерьма
|
| schlauer
| умнее
|
| Ganz sicher ist er sich nie, die Kippe schmeckt ihm nicht, maybe sollte er
| Он никогда не уверен, ему не нравится пидор, может быть, ему следует
|
| aufhören
| останавливаться
|
| Und ihm ist wirklich scheißegal was Deutschland jetzt gerade sucht,
| И ему действительно наплевать, что сейчас ищет Германия,
|
| er hat hier nichts verloren
| ему здесь нечего делать
|
| Das Erfolgsrezept aus dem Lebensberatungsbuch ist leider nichts geworden
| К сожалению, рецепт успеха из книги жизненных советов не осуществился.
|
| Doch von den Plakatwänden lachen sie ihn aus, mit diesem ekelhaften Grinsen
| Но с рекламных щитов они смеются над ним с этой отвратительной ухмылкой
|
| Doch er hat einen fetten schwarzen Marker mitgebracht von zuhaus mit der
| Но он принес из дома толстый черный маркер вместе с
|
| dicksten Tinte
| самые густые чернила
|
| Und er fügt diesem Bild hinzu was noch fehlt
| И он добавляет к этой картине то, чего еще не хватает
|
| Wollen wir doch mal sehen, wie euch dieses Hitler-Bärtchen steht!
| Посмотрим, как тебе идут эти маленькие усы Гитлера!
|
| Und es sind keine Kritzeleien, es ist freie Meinungsäußerung
| И это не каракули, это свобода слова
|
| Denn diese Schweine ficken deine und meine Birne, und sagen niemals
| Потому что эти свиньи трахают твою голову и мою, и никогда не говорят
|
| Entschuldigung | извинение |