| Achtung, Achtung, geistige Umnachtung
| Внимание, внимание, психическое расстройство
|
| Astronautentest bei steigender Belastung
| Тест космонавта с возрастающей нагрузкой
|
| Dreh noch ne Runde, 'ne Maschine wird nicht krankgeschrieben
| Сделайте еще один раунд, машина не будет на больничном
|
| Ich bin ein Düsenjetpilot — mit Angst vor’m Fliegen
| Я пилот реактивного самолета - со страхом летать
|
| Außen topfit, innen ein Wrack
| Отличная форма снаружи, крушение внутри
|
| Wink aus dem Cockpit und spring einfach ab
| Помахать из кабины и просто спрыгнуть
|
| Erst bei der Landung wird sich zeigen, war’s ein Sturz oder’n Flug
| Только при приземлении станет ясно, было ли это падение или полет.
|
| Doch bis hierher lief’s ganz gut (ja bis hierher lief’s noch gut)
| Но до сих пор все шло хорошо (да, до сих пор все шло хорошо)
|
| Ich bin nur müde, man, all you need is Schlaf
| Я просто устал, чувак, тебе нужно только поспать
|
| Ob ich Schafe zähl oder auf Ziegen starr, ich liege wach
| Считаю ли я овец или смотрю на коз, я не сплю
|
| Generation Y, Lifestyle, Midlife-Crisis
| Поколение Y, образ жизни, кризис среднего возраста
|
| Zu alt für den Scheiß mit noch nichtmal Mitte dreißig
| Слишком стар для этого дерьма, даже ей не за тридцать.
|
| Ich trag ein filigranes Nervenkostüm
| Я ношу филигранный нервный костюм
|
| Da denkst du fast, es wär Halloween
| Вы почти думаете, что это Хэллоуин
|
| Hat weder Hand noch Fuß, muss auf dem Zahnfleisch geh’n
| У него нет ни рук, ни ног, приходится ходить на деснах.
|
| Etwas ist faul hier, bin das ich — das sollte sich ein Arzt ansehen!
| Что-то тут неладное, это я — на это должен посмотреть врач!
|
| (Oh!) Ich liebe was ich tu, ich brenn dafür
| (О!) Я люблю то, что делаю, я горю за это.
|
| Bin Feuer und Flamme, habe Talent dafür
| Я огонь и пламя, у меня есть к этому талант.
|
| Verheize mich freiwillig
| Сожги меня добровольно
|
| Sitz auf dem Schleudersitz und feuer mich!
| Выгнать и уволить меня!
|
| (Oh!) Ich liebe was ich tu, ich brenn dafür
| (О!) Я люблю то, что делаю, я горю за это.
|
| Bin Feuer und Flamme, habe Talent dafür
| Я огонь и пламя, у меня есть к этому талант.
|
| Verheize mich freiwillig
| Сожги меня добровольно
|
| Sitz auf dem Schleudersitz und feuer mich!
| Выгнать и уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Komm schon, feuer mich!
| Давай, увольте меня!
|
| Ich bin für ein Bedingungsloses Grundeinkommen
| Я за безусловный базовый доход
|
| Mir ist vieles nicht wichtig, aber die Gesundheit schon
| Мне многое не важно, но мое здоровье
|
| Muss runterkommen, mach 'nen Termin beim Arzt um’s Eck
| Придется спуститься, записаться на прием к врачу за углом
|
| Und sag: Komm schon, bitte nimm mir die Arbeit weg!
| И сказать: давай, пожалуйста, забери мою работу!
|
| Aah, ich hab den Job so satt
| Ааа, я так устал от работы
|
| Ich will ein Sabbatjahr, hab schon meine Koffer gepackt
| Я хочу творческий отпуск, уже собрал вещи
|
| Ich würd gern sagen, ich hätt meinen Beruf zum Hobby gemacht
| Я хотел бы сказать, что я превратил свою работу в хобби
|
| Denn manchmal hoff ich, dass ihn irgendein Roboter macht
| Потому что иногда я надеюсь, что это сделает какой-нибудь робот
|
| Künstlerische Intelligenz ist 'ne moralische Frage
| Художественный интеллект — вопрос морали
|
| Wem soll ich sagen, dass ich gar keinen Bock auf Arbeiten habe?
| Кому я должен сказать, что мне совсем не хочется работать?
|
| Augen auf bei der Berufswahl, ich ertrage die Qualen
| Держите глаза открытыми при выборе карьеры, я терплю муки
|
| Und erwarte harte Disziplinarmaßnahmen
| И ожидать суровых дисциплинарных взысканий
|
| Oh ja, denn ich bin mein eigener Chef
| О да, потому что я сам себе босс
|
| Und wie die meisten Chefs bin ich leider einfach nicht nett
| И, к сожалению, как и большинство боссов, я просто нехороший
|
| Siehst du, ich brauch nicht viel Cash, denn ich mag was ich tu
| Видишь ли, мне не нужно много денег, потому что мне нравится то, что я делаю.
|
| Und die Existenzängste gibt’s gratis dazu
| И экзистенциальные страхи свободны
|
| Ein Five-to-Nine zwischen Liebhaber und Viehtreiberei
| Пять-девять между любовниками и погонщиками
|
| Verweigere den Dienst wie ein Zivi
| Отказ от службы в качестве государственного служащего
|
| In einem Land, in dem viele wohl meinen «Arbeit macht frei»
| В стране, где многие думают, что «работа делает свободным»
|
| Kann es gar keine Arbeit sein, wenn man Spaß hat dabei!
| Это не может быть работой, если вы получаете от этого удовольствие!
|
| (Oh!) Ich liebe was ich tu, ich brenn dafür
| (О!) Я люблю то, что делаю, я горю за это.
|
| Bin Feuer und Flamme, habe Talent dafür
| Я огонь и пламя, у меня есть к этому талант.
|
| Verheize mich freiwillig
| Сожги меня добровольно
|
| Sitz auf dem Schleudersitz und feuer mich!
| Выгнать и уволить меня!
|
| (Oh!) Ich liebe was ich tu, ich brenn dafür
| (О!) Я люблю то, что делаю, я горю за это.
|
| Bin Feuer und Flamme, habe Talent dafür
| Я огонь и пламя, у меня есть к этому талант.
|
| Verheize mich freiwillig
| Сожги меня добровольно
|
| Sitz auf dem Schleudersitz und feuer mich!
| Выгнать и уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Komm schon, feuer mich!
| Давай, увольте меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Feuer mich!
| уволить меня!
|
| Komm schon, feuer mich! | Давай, увольте меня! |