| Ehi per ogni mio no tu eri qua pronto a dirmi di si
| Эй, за каждое мое нет, ты был здесь, готов сказать мне да
|
| Se solo tu fossi ancora qui
| Если бы ты был еще здесь
|
| Per ogni mio no tu eri qua pronto a dirmi di si
| На каждое мое нет ты был здесь готов сказать мне да
|
| Ho venduto più di cento mila copie ma per te non conta Altrimenti uno di questi
| Я продал более ста тысяч экземпляров, но для вас это не считается, иначе один из этих
|
| anni ti saresti fatto sentire
| лет вы бы заставили себя услышать
|
| Ricordi a Natale ti ho chiamato anche dopo quella lite Furibonda ma quel giorno
| Помнишь, на Рождество я звонил тебе даже после того яростного боя, но в тот день
|
| mi hai fatto morire
| ты заставил меня умереть
|
| 6 mesi che non ti parlavo, ti ho chiamato il 25 dicembre
| 6 месяцев с тех пор, как я не разговаривал с тобой, я позвонил тебе 25 декабря
|
| Mi hai detto che non ti assomigliavo
| Ты сказал мне, что я не похож на тебя
|
| E avevo solo 15 anni, ora ne ho 25
| А мне было всего 15, сейчас мне 25
|
| Ti sei mai messo per un attimo nei miei panni?
| Вы хоть на мгновение ставили себя на мое место?
|
| Quante notti ho desiderato una figura maschile a cui ispirarmi un padre a cui
| Сколько ночей я хотел, чтобы мужская фигура вдохновила меня на отца, которому
|
| appoggiarmi
| опираться на
|
| Mi hai lasciato andare in guerra senza armi
| Ты отпустил меня на войну безоружным
|
| Sono 10 anni che aspetto che scegli il giorno in cui chiamarmi
| Я ждал 10 лет, когда ты выберешь день, чтобы позвонить мне.
|
| Ma ormai mi sono arreso al fatto che non accadrà mai
| Но теперь я сдался тому факту, что этого никогда не произойдет
|
| E già tremo pensando al giorno in cui te ne andrai
| И я уже дрожу, думая о дне, когда ты уйдешь
|
| Sono Pinocchio senza il suo Geppetto
| Я Пиноккио без его Джеппетто
|
| Se a volte ti ho odiato è perché mi hai costretto, Francesco
| Если временами я ненавидел тебя, то это потому, что ты заставил меня, Франческо.
|
| E non mi hai visto ho fatto date in tutta italia
| И ты меня не видел, я ходил на свидания по всей Италии
|
| Ma non sono mai stato nei tuoi pensieri
| Но я никогда не был в твоих мыслях
|
| Ricordi quando mi tenevi in braccio? | Помнишь, когда ты держал меня на руках? |
| Sembra ieri
| Кажется, вчера
|
| E invece sono 10 anni che non ti parlo
| Но я не разговаривал с тобой 10 лет
|
| Tu sei il motivo per cui Gianmarco è diventato Mondo Marcio
| Вы причина, по которой Джанмарко стал Мондо Марсио
|
| Sono andato da avere te sere solo in giornata
| Я ходил к тебе вечерами только днем
|
| Non c’eri più ho dovuto essere io l’uomo di casa
| Тебя не было, я должен был быть хозяином дома
|
| Anche se ma' per me ha fatto i miracoli
| Хотя Ма творила для меня чудеса
|
| Ti giuro che avrei dato indietro tutti i miei spettacoli
| Клянусь, я бы отдал все свои шоу обратно
|
| Per non crescere senza te
| Не расти без тебя
|
| Sono incompleto come un fottuto messicano con un sombrero senza il suo estathè
| Я несовершенен, как чертов мексиканец в сомбреро без своего эстафе.
|
| Come una macchina a due ruote
| Как двухколесный автомобиль
|
| Come un Beep-Beep che non corre più perché non ha mai avuto il suo Coyote
| Как Бип-Бип, который больше не бежит, потому что у него никогда не было своего Койота
|
| Come Magnum senza P. I
| Как Магнум без П.И.
|
| Starsky senza Hutch
| Старски без Хатча
|
| Chi posso curare se sono un Adams senza Patch
| Кого я могу исцелить, если я Адамс без пластыря
|
| A volte mi chiedo se pensi a me
| Иногда мне интересно, думаешь ли ты обо мне
|
| Ora mi sento un iPod senza neanche un mp3
| Теперь я чувствую себя как iPod даже без mp3
|
| E per la cronaca ho incontrato tua figlia Claudia
| И для протокола: я встретил твою дочь Клаудию.
|
| E' bellissima e tuo nipote Lorenzo è ancora più bello
| Она прекрасна, а твой племянник Лоренцо еще красивее.
|
| So che ti aspettavi tutto un altro Gianmarco Marcello
| Я знаю, ты ожидал совершенно другого Джанмарко Марчелло.
|
| Ma mi hai sempre rimproverato non hai mai fatto nient’altro che quello
| Но ты всегда ругал меня, ты никогда не делал ничего, кроме этого
|
| Sono cresciuto col peso del mondo addosso
| Я вырос под тяжестью мира
|
| Volevo renderti orgoglioso, non essere promosso
| Я хотел, чтобы ты гордился, а не продвигался по службе.
|
| E il peggio è che anche se ora comparissi al volo
| И самое ужасное, что даже если ты сейчас появишься на лету
|
| Mi servivi ai tempi, non adesso che sono un uomo
| Я нуждался в тебе тогда, а не сейчас, когда я мужчина
|
| Non adesso che ho una casa, un lavoro e la mia etichetta
| Не сейчас, когда у меня есть дом, работа и собственный лейбл.
|
| Mi serviva qualcuno a insegnarmi a andare in bicicletta
| Мне нужен был кто-то, кто научил бы меня кататься на велосипеде
|
| A dirmi cos'è giusto e sbagliato
| Чтобы сказать мне, что правильно и неправильно
|
| Volevi vedermi avvocato
| Вы хотели видеть меня адвокатом
|
| Ma invece per farcela ho anche spacciato
| Но вместо того, чтобы сделать это, я также продал
|
| Non potremo mai essere come volevo
| Мы никогда не сможем быть такими, как я хотел
|
| Il giorno in cui hai detto che eri orgoglioso
| В тот день, когда ты сказал, что гордишься
|
| E' quando ho toccato il cielo
| Вот когда я коснулся неба
|
| Quel giorno non c'è mai stato, l’ho immaginato
| В тот день никогда не было, я себе это представлял
|
| Posso fare tutto ma non cambiare il passato, ormai sei andato
| Я могу все, но не изменить прошлое, теперь тебя нет
|
| Ormai sei andato
| Ты ушел сейчас
|
| E' cosi
| Это так
|
| Ormai sei andato
| Ты ушел сейчас
|
| Ormai sei andato
| Ты ушел сейчас
|
| Ti ho perso | я потерял тебя |