Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Per I Morti Di Reggio Emilia, исполнителя - Modena City Ramblers. Песня из альбома Tracce Clandestine, в жанре Фолк-рок
Дата выпуска: 23.03.2015
Лейбл звукозаписи: Modena City Ramblers
Язык песни: Итальянский
Per I Morti Di Reggio Emilia(оригинал) |
Compagno cittadino, fratello partigiano |
Teniamoci per mano in questi giorni tristi: |
Di nuovo a Reggio Emilia, di nuovo là in Sicilia |
Son morti dei compagni per mano dei fascisti |
Di nuovo, come un tempo, sopra l’Italia intera |
Fischia il vento e urla la bufera |
A diciannove anni è morto Ovidio Franchi |
Per quelli che son stanchi o sono ancora incerti |
Lauro Farioli è morto per riparare al torto |
Di chi si è già scordato di Duccio Galimberti |
Son morti sui vent’anni, per il nostro domani: |
Son morti come vecchi partigiani |
Marino Serri è morto, è morto Afro Tondelli |
Ma gli occhi dei fratelli si son tenuti asciutti |
Compagni, sia ben chiaro che questo sangue amaro |
Versato a Reggio Emilia, è sangue di noi tutti |
Sangue del nostro sangue, nervi di nostri nervi |
Come fu quello di fratelli Cervi |
Il solo vero amico che abbiamo al fianco adesso |
È sempre quello stesso che fu con noi in montagna |
Ed il nemico attuale è sempre e ancora eguale |
A quel che combattemmo sui nostri monti e in Spagna |
Uguale è la canzone che abbiamo da cantare: |
Scarpe rotte eppur bisogna andare |
Compagno Ovidio Franchi, compagno Afro Tondelli |
E voi, Marino Serri, Reverberi e Farioli |
Dovremo tutti quanti aver, d’ora in avanti |
Voialtri al nostro fianco, per non sentirci soli |
Morti di Reggio Emilia, uscite dalla fossa |
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa! |
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa! |
Для Мертвых Реджо-Эмилия(перевод) |
Товарищ гражданин, брат партизан |
Возьмемся за руки в эти грустные дни: |
Вернувшись в Реджо-Эмилию, там, на Сицилии |
Товарищи погибли от рук фашистов |
Снова, как и прежде, над всей Италией |
Ветер свистит и буря кричит |
Овидио Франки умер в девятнадцать лет. |
Для тех, кто устал или еще не уверен |
Лауро Фариоли умер, чтобы исправить ошибку |
Кто уже забыл о Дуччо Галимберти |
Они умерли в свои двадцать, за наше завтра: |
Они погибли, как старые партизаны |
Марино Серри мертв, Афро Тонделли мертв |
Но глаза братьев оставались сухими |
Товарищи, пусть будет ясно, что эта горькая кровь |
Пролитая в Реджо-Эмилии, это кровь всех нас |
Кровь нашей крови, нервы наших нервов |
Как и у братьев Черви |
Единственный настоящий друг, который сейчас рядом с нами |
Это всегда тот же, кто был с нами в горах |
И настоящий враг всегда и все тот же |
О чем мы воевали на наших горах и в Испании |
Эту же песню мы должны петь: |
Сломанные туфли, и все же вам нужно идти |
Товарищ Овидио Франки, товарищ Афро Тонделли |
А вы, Марино Серри, Ревербери и Фариоли |
Мы все должны иметь, с этого момента |
Вы другие рядом с нами, чтобы не чувствовать себя одиноким |
Мертвые из Реджо-Эмилии, выходи из ямы |
Пойте вместе с нами Красный Флаг! |
Пойте вместе с нами Красный Флаг! |