| Prinzessin Caroline aus dem Fürstentum
| Принцесса Каролина Княжества
|
| hatte ihr süßes Näschen voll von Edel, Adel, Schnee und Ruhm
| ее сладкий нос был полон благородства, благородства, снега и славы
|
| Sie steht jetzt mehr auf Underground und wie’s der Zufall halt so wollte,
| Сейчас она более андеграундная, и, как назло,
|
| traf sie einen Prolo an der deutschen Grenze, der grad 'nen Zentner Shit
| она встретила проло на границе с Германией, который только что выпил центнер дерьма
|
| verzollte.
| объявлено.
|
| Es war Liebe auf den 1. Blick,
| Это была любовь с первого взгляда
|
| und sie wußte, es gibt kein Zurück.
| и она знала, что пути назад нет.
|
| Der da oder Keiner!
| Тот или никто!
|
| Doch wie sagen wir’s bloß Fürstendaddy Rainer?
| Но как мы скажем это принцу папе Райнеру?
|
| Der Prolo sagt «Caroline, das ist doch alles gar kein Problem. | В прологе говорится: «Кэролайн, это вообще не проблема. |
| Kauf' mir ein
| Купи мне один
|
| schönes Sakko
| Отличная куртка
|
| und dann fahr’n wir nach Monaco.
| а потом мы едем в Монако.
|
| Und 'nen handgeschrieb’nen Lebenslauf kriegt er außerdem.
| И он также получает рукописное резюме.
|
| Im Sommer '46 kam ich als Kind zur Welt. | Я родился ребенком летом 46-го. |
| Ich fiel direkt vom Himmel auf ein
| Я упал прямо с неба
|
| D-D-Doppelkornfeld.
| Двойное зерновое поле Д-Д.
|
| Das Unglaubliche trug sich zu in der Nähe von Gronau.
| Невероятное произошло недалеко от Гронау.
|
| Und als ich so um 13 war, stellt' man fest, ich war zu schlau. | А когда мне было около 13, ты понял, что я слишком умен. |
| Mein Vater holt'
| мой отец приносит
|
| die Conjacflasche und sagt «Mein
| бутылку с конжаком и говорит: «Мой
|
| lieber Sohn, nun baller' dir mal die Birne voll. | дорогой сын, теперь стреляй в свою голову. |
| Das korrigier’n wir schon!
| Мы исправим это!
|
| Die überschüssigen Interlehrlingzellen, die mußte dir runtersaufen.
| Лишние ячейки между учениками, вам пришлось их пропить.
|
| Und dann wirst du was Solides, wie 'n Mafiakönig, denn als Philosoph
| И тогда ты становишься чем-то твердым, как король мафии, потому что как философ
|
| verdienste zu wenig. | зарабатывать слишком мало. |
| Also hoch die Tassen und dann fand ich schnell heraus,
| Так что поднимите свои чашки, и тогда я быстро узнал
|
| die beste Straße unserer Stadt, die führt aus ihr hinaus.
| лучшая улица в нашем городе, которая ведет из него.
|
| Ich wankte um die halbe Welt als locker-loser Freier
| Я шатался полмира как свободный поклонник
|
| und falls ihr Referenzen wünscht, wendet euch an Konsul Geier.
| и если вам нужны рекомендации, свяжитесь с консулом Гейером.
|
| Wenn ich besoffen bin, hab' ich blaues Blut und Malochen hat mir nie gelegen.
| Когда я пьян, у меня голубая кровь, и тяжелая работа меня никогда не устраивала.
|
| Naja, dann mach' ich jetzt mal ein' auf Juniorfürst; | Что ж, тогда я попробую Юниорфюрст; |
| hätt' ich eigentlich nix
| у меня вообще ничего не было бы
|
| dagegen…
| против этого…
|
| Soviel zu meiner Vergangenheit. | Так много для моего прошлого. |
| Als sie das lasen,
| когда они читают это
|
| rümpften sie die Nasen. | они сморщили носы. |
| Und Grazia Pratrizia sagte zu Rainer: «Alles,
| И Грация Пратриция сказала Райнеру: «Все
|
| aber bitte doch nicht so einer. | но пожалуйста не так. |
| Und wenn der ihr dann auch noch 'n Sohn macht.
| А если он еще и родит ей сына.
|
| ., ich sehe schon, wie unser Thron kracht."Und darauf fiel sie in Ohnmacht.
| ., Я уже вижу, как трескается наш трон." И тут она потеряла сознание.
|
| How auch ever,
| Однако
|
| sie war’n dann doch so clever
| она была такой умной в конце концов
|
| und haben mich akzeptiert.
| и принял меня.
|
| Is' ja auch besser, als wenn man Carolinchen erneut frustriert.
| Это также лучше, чем снова расстраивать Каролинхен.
|
| Und dann wurde ich geadelt, damit keine Majestät mich tadelt. | И тогда я был облагорожен, чтобы величество не упрекнуло меня. |
| Und auch Beatrize
| А еще Беатрис
|
| und Tante Sylvia fanden: «Ach, was für ein reizendes Paar!»
| и тетя Сильвия подумала: «О, какая прекрасная пара!»
|
| Mit meinem neuen Sakko nach Monaco.
| С моей новой курткой в Монако.
|
| Mit dem Sakko nach Monaco.
| С курткой в Монако.
|
| Mit dem Sakko nach Monaco.
| С курткой в Монако.
|
| Mit dem Sakko nach Monaco.
| С курткой в Монако.
|
| Mit dem Sakko nach Monaco und mit Caroline auf der Maschine.
| С курткой в Монако и с Кэролайн на машине.
|
| Mit dem Sakko nach Monaco,
| С курткой в Монако,
|
| zu den Monakken und den Monarchen.
| моначчи и монархам.
|
| Und auch die von den Niederlanden,
| А также те из Нидерландов,
|
| ach wie so toll sie meine Lieder fanden.
| О, как хороши они считали мои песни.
|
| Und ich wär' ja auch schön auf zakko
| И мне бы тоже неплохо на закко
|
| als Erbschleicher von Monaco!
| как охотник за наследством из Монако!
|
| Und er trägt sein neues Sakko.
| И он в своей новой куртке.
|
| Mit dem Sakko nach Monaco. | С курткой в Монако. |