| (My mother said
| (Моя мать сказала
|
| I never should
| я никогда не должен
|
| Play with the gypsies in the wood
| Поиграй с цыганами в лесу
|
| If I did
| Если бы я сделал
|
| She; | Она; |
| d surely say
| д конечно сказать
|
| Naughty lad to disobey)
| Непослушный парень ослушаться)
|
| Lay the sleepy children down
| Положите сонных детей
|
| Battered and on baby’s brow
| Потрепанный и на лбу у ребенка
|
| Embers turn the night to smoke
| Угли превращают ночь в дым
|
| Bottles, shelves of rebel ray and ghost
| Бутылки, полки повстанческого луча и призрака
|
| Of all jokes
| Из всех шуток
|
| Horses tethered tight to them hang
| Лошади, привязанные к ним, висят
|
| In the beds of straw strong arms fade
| В соломенных постелях увядают крепкие руки
|
| What are the words of the gypsy lament
| Какие слова цыганского плача
|
| Carnival, not hunted by the land
| Карнавал, не преследуемый землей
|
| Sing of no surrender
| Пой о не сдаче
|
| Saw a fiddle cracked in a seller’s shack
| Увидел скрипку треснувшую в хижине продавца
|
| That look on his face said don’t come back
| Этот взгляд на его лице сказал, что не возвращайся
|
| As the crusty and the gypsy had their spat
| Когда хрустящие и цыгане поссорились
|
| Which one owns less of the land
| Кому из них принадлежит меньше земли
|
| One has asked the other if there; | Один спросил другого, есть ли там; |
| s space
| пространство
|
| The other laughs, «You'd hardly last a day.
| Другой смеется: «Ты и дня не продержишься.
|
| For all your bean fields and 'your pay-no-rents'
| Для всех ваших бобовых полей и «вашей ренты без арендной платы»
|
| Can you really sing the rogue’s lament?
| Вы действительно можете спеть плач мошенника?
|
| You’ll hang before you surrender, you’ll hang before you surrender,
| Повесишь, прежде чем сдашься, повесишь, прежде чем сдашься,
|
| you’ll hang before you surrender»
| тебя повесят, прежде чем ты сдашься»
|
| «I will not surrender!»
| "Я не сдамся!"
|
| Hey!
| Привет!
|
| «The boy could have grown to never strain a hand
| «Мальчик мог бы вырасти, чтобы никогда не напрягать руку
|
| Yet now he talks of working his own land
| Но теперь он говорит о работе на своей земле
|
| And father’s bribery is all for naught
| И взятка отца все напрасно
|
| For the moral of these stories can’t be bought
| Ибо мораль этих историй нельзя купить
|
| How a barber when idly’s his shed
| Как парикмахер, когда лениво его сарай
|
| To tend the wheat that soon should be your bread
| Чтобы ухаживать за пшеницей, которая скоро должна стать вашим хлебом
|
| If you choose rebellion over sweet consent, can you really sing the rogue’s
| Если вы предпочитаете бунт вместо сладкого согласия, можете ли вы действительно петь мошеннические песни?
|
| lament?
| оплакивать?
|
| Not yet!"
| Еще нет!"
|
| I’ll sing the rogue’s lament never again
| Я никогда больше не буду петь плач мошенника
|
| I’ll sing the rogue’s lament never again
| Я никогда больше не буду петь плач мошенника
|
| When you roll your own bed, you; | Когда вы катите свою собственную кровать, вы; |
| ll always be on some lead
| всегда буду на поводке
|
| You cannot sing the rogue’s lament again
| Вы не можете снова петь плач мошенника
|
| I’ll sing the rogue’s lament never again
| Я никогда больше не буду петь плач мошенника
|
| I’ll sing the rogue’s lament never again
| Я никогда больше не буду петь плач мошенника
|
| When you make your own bread, the baker’s always a friend,
| Когда вы делаете свой собственный хлеб, пекарь всегда друг,
|
| You cannot sing the rogue’s lament again
| Вы не можете снова петь плач мошенника
|
| I’ll sing the rogue’s lament never again
| Я никогда больше не буду петь плач мошенника
|
| I’ll sing the rogue’s lament never again
| Я никогда больше не буду петь плач мошенника
|
| When you roll your own bed, you’ll always be on some lead
| Когда вы сами катите свою кровать, вы всегда будете на шаг впереди
|
| You cannot sing the rogue’s lament again
| Вы не можете снова петь плач мошенника
|
| You’ll sing the rogue’s lament never again! | Ты больше никогда не будешь петь плач разбойника! |