| Le premier mari de la Corriveau
| Первый муж Корриво
|
| Était un bonhomme qui dormait sûrement un peu trop
| Был хорошим человеком, который, вероятно, слишком много спал
|
| Car une nuit de sommeil trop agité
| За ночь слишком беспокойного сна
|
| Il s’est étouffé à mort avec son oreiller
| Он задохнулся на своей подушке
|
| La veuve s’est remariée, ce ne fut pas trop long
| Вдова снова вышла замуж, это было не так уж долго
|
| Avec un alcoolique qui faisait des dépressions
| С алкоголиком, у которого была депрессия
|
| On l’a retrouvé pendu d’une drôle de façon
| Его нашли повешенным забавным образом
|
| La corde attachée à la selle de son étalon
| Веревка, привязанная к седлу его жеребца
|
| Jamais deux sans trois comme le dit le dicton
| Никогда два без трех, как говорится
|
| Sur un fondeur de cuillères, elle jeta son dévolu
| На расплавителе ложек она нацелилась
|
| Mais le pauvre étant victime d’une distraction
| Но бедняга отвлекается
|
| Dans l’oreille s’est versé de l'étain fondu
| В ухо вылили расплавленное олово
|
| Elle convole en justes noces une quatrième fois
| Она выходит замуж в четвертый раз
|
| Avec un vétérinaire originaire de Ste-Foy
| С ветеринаром из Ste-Foy
|
| Mais il est tombé malade et pour lui ce fut fatal
| Но он заболел и для него это было фатально
|
| Il aurait peut-être pas dû avaler son remède de cheval
| Может быть, ему не стоило глотать лекарство для лошади
|
| C’est la corrida des maris de la Corriveau
| Это коррида мужей Корриво
|
| Qui maniait son jupon comme un torero
| Кто обращался с ее юбкой, как тореадор
|
| Messieurs, mettez-vous en ligne, prenez un numéro
| Господа, встаньте в очередь, получите номер
|
| Goûtez délices et supplices de la Corriveau
| Вкусите наслаждения и пытки Корриво
|
| Le cinquième, un saint homme, réputation sans tache
| Пятый, святой человек, безупречная репутация
|
| Alors qu’il priait, s’est assommé sur sa hache
| Во время молитвы получил удар топором
|
| Le sixième, un cordonnier malhabile
| Шестой, неуклюжий сапожник
|
| S’est passé son alêne à travers le nombril
| Прошел шилом через пупок
|
| Le septième, un colon anglais à l’air louche
| Седьмой, подозрительного вида английский поселенец.
|
| S’est empalé par accident sur sa fourche
| Случайно пронзил себя промежностью
|
| N’en jetez plus la cour est pleine
| Не выбрасывайте, двор полон
|
| Et la Corriveau devra payer de sa peine
| И Корриво придется заплатить за ее боль
|
| C’est la corrida… | Это коррида... |